|
Foro de Hislibris Libros de Historia, libros con historia
|
|
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
Hirataur
Registrado: 09 Sep 2012 Mensajes: 171
|
Publicado: Mar Oct 09, 2012 10:52 pm Título del mensaje: |
|
|
Tema delicado este. Personalmente no soy partidario de forzar el lenguaje para adaptarlo a una época concreta, ni en literatura ni en películas o series de televisión, por citar también el medio audiovisual, en el que se critica mucho este tipo de cosas. Adaptarlo a los distintos personajes sí, que el noble hable como un noble, el labrador como un labrador, el clérigo como un clérigo, etc. Pero no entiendo ese impulso por adaptar el lenguaje, porque lo que se pretende es narrar una historia que refleje esa época, pero para eso no hay que escribir como en ese periodo de tiempo, lo veo tan absurdo como si alguien se empeñase en escribir con tinta y pluma de las antiguas y en pergaminos por aquello de la coherencia. Un texto escrito en el siglo XXI sobre el siglo XIV (por decir uno al azar) debe ser eso: un texto escrito en el siglo XXI sobre el siglo XIV. Pero no un escrito en el siglo XXI imitando el siglo XIV. Salvo que esa sea la intención, claro, que también es posible que sea el caso, y de ser así...
Divago. Que alguien me interrumpa, por favor |
|
Volver arriba |
|
|
Akawi
Registrado: 25 Mar 2007 Mensajes: 5306 Ubicación: Junto al río Thader
|
Publicado: Mar Oct 09, 2012 11:59 pm Título del mensaje: |
|
|
Para cortar a Hirataur, jejeje... ¿Verías bien este texto, escrito en el siglo XXI?:
"Estaba flipando. Aquella guerra me molaba mogollón; era la primera batalla que pintaba cojonuda para mis colegas y para mí. Salté a mi burra, al tiempo que daba la última chupada a mi porro. Necesitaba volar y la maría me ponía..."
Puedes colocarlo en la época que más te guste y en la guerra que quieras. A ver si eres capaz de encajarlo. ja, ja, ja.... _________________ Daría todo lo que sé por la mitad de lo que ignoro. Descartes |
|
Volver arriba |
|
|
pedrillo71
Registrado: 12 Nov 2011 Mensajes: 2380 Ubicación: He vuelto
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 12:02 am Título del mensaje: |
|
|
En Vietnam, sonaría muy propio. _________________ Si eres capaz de escribir por placer, escribirás para siempre. Stephen King. |
|
Volver arriba |
|
|
Akawi
Registrado: 25 Mar 2007 Mensajes: 5306 Ubicación: Junto al río Thader
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 12:05 am Título del mensaje: |
|
|
¿Tú crees pedrillo? ¿Vietnan años 60? Discúlpame si me extraña, no creo. _________________ Daría todo lo que sé por la mitad de lo que ignoro. Descartes |
|
Volver arriba |
|
|
Nausícaa
Registrado: 29 Oct 2011 Mensajes: 6249 Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 1:24 am Título del mensaje: |
|
|
Horus-chan escribió: |
Completamente de acuerdo con Akawi.
Qué queréis que os diga. Detesto encontrar "cagadas de mármol" en los textos, es cierto (Nausícaa, patenta ya el concepto, que si no se te van a adelantar...). Pero aún detesto más que me saquen totalmente de contexto con expresiones actuales.
Un romano diciéndole al otro:
-Eh, compadre, cuando acabemos la guardia nos vamos a poner hasta el culo de vino, por Baco.
Yo, si un día leo algo así, el libro se va directamente a la papelera. Creo que no hay que exagerar en ningún extremo, y hay quién abusa demasiado de ese recurso de actualización de conceptos (véase el señor Pérez-Reverte, rey de las meadas fuera de tiesto...)
Para algunas épocas no tenemos referentes claros, es cierto. Ahí entra la "gracia" del autor en intentar encontrar un término medio entre las fuentes cultas que puedan existir y la imaginación de cómo pudiera hablar el populacho. Pero en muchas otras ocasiones disponemos de literatura contemporánea a la época que pretendemos recrear. Si yo quiero recrear el lenguaje de los tercios del siglo XVII, lo mejor que puedo hacer es leer las Novelas Ejemplares de Cervantes, o el Buscón de Quevedo, o cualquier otro autor populachero del momento, y seguramente me haré una idea de que tipo de exabruptos se usaban en la época.
Si nos documentamos para asuntos como qué armamento llevaban los Tercios de Flandes, pues quizás también sería conveniente intentar averiguar cómo hablaban, no? |
Creo que todos estamios bastante de acuerdo. Ni los personajes deben hablar «cagando marmol» ni con anacronismos excesivamente modernos. Equilibrio, equilibrio... esa cosa tan difícil de conseguir. Cada vez que recuerdo la frase "tengo el cerebro de un ordenador" en labios de un gachó del XVII en una serie española... Directamente apagué la tele (Creo que no la he vuelto a encender, por si acaso) _________________ Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare) |
|
Volver arriba |
|
|
MAGNUS S.
Registrado: 28 Ago 2012 Mensajes: 756
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 7:29 am Título del mensaje: |
|
|
pedrillo71 escribió: |
En Vietnam, sonaría muy propio. |
la burra me descuadra un poco. no habla como los vietnamitas... _________________ veni, vidi... y no vinci |
|
Volver arriba |
|
|
pedrillo71
Registrado: 12 Nov 2011 Mensajes: 2380 Ubicación: He vuelto
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 8:10 am Título del mensaje: |
|
|
MAGNUS S. escribió: |
pedrillo71 escribió: |
En Vietnam, sonaría muy propio. |
la burra me descuadra un poco. no habla como los vietnamitas... |
Lo metes como un monólogo interior tipo Apocalypse Now y no desentona. Mirad:
"Estaba flipando. Aquella guerra me molaba mogollón; era la primera batalla que pintaba cojonuda para mis colegas y para mí. Salté a mi burra y sus aspas comenzaron a girar sobre un mar de copas de árboles pintadas de naranja.Le pegué una chupada al porro. Una maría de puta madre la de Johny, descanse en paz. Una cojonuda guerra de mierda en un mundo de mierda.
Diario del soldado James “Skeeter Rabbit” Higgins." _________________ Si eres capaz de escribir por placer, escribirás para siempre. Stephen King. |
|
Volver arriba |
|
|
MAGNUS S.
Registrado: 28 Ago 2012 Mensajes: 756
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 9:05 am Título del mensaje: |
|
|
pedrillo71 escribió: |
MAGNUS S. escribió: |
pedrillo71 escribió: |
En Vietnam, sonaría muy propio. |
la burra me descuadra un poco. no habla como los vietnamitas... |
Lo metes como un monólogo interior tipo Apocalypse Now y no desentona. Mirad:
"Estaba flipando. Aquella guerra me molaba mogollón; era la primera batalla que pintaba cojonuda para mis colegas y para mí. Salté a mi burra y sus aspas comenzaron a girar sobre un mar de copas de árboles pintadas de naranja.Le pegué una chupada al porro. Una maría de puta madre la de Johny, descanse en paz. Una cojonuda guerra de mierda en un mundo de mierda.
Diario del soldado James “Skeeter Rabbit” Higgins." |
_________________ veni, vidi... y no vinci |
|
Volver arriba |
|
|
Hirataur
Registrado: 09 Sep 2012 Mensajes: 171
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 9:15 am Título del mensaje: |
|
|
MAGNUS S. escribió: |
pedrillo71 escribió: |
MAGNUS S. escribió: |
pedrillo71 escribió: |
En Vietnam, sonaría muy propio. |
la burra me descuadra un poco. no habla como los vietnamitas... |
Lo metes como un monólogo interior tipo Apocalypse Now y no desentona. Mirad:
"Estaba flipando. Aquella guerra me molaba mogollón; era la primera batalla que pintaba cojonuda para mis colegas y para mí. Salté a mi burra y sus aspas comenzaron a girar sobre un mar de copas de árboles pintadas de naranja.Le pegué una chupada al porro. Una maría de puta madre la de Johny, descanse en paz. Una cojonuda guerra de mierda en un mundo de mierda.
Diario del soldado James “Skeeter Rabbit” Higgins." |
|
De todas formas cuando he dicho que hay que adaptar el lenguaje al personaje me refería a este tipo de cosas. Estás usando un lenguaje callejero del s.XXI, en el caso del soldado pedrillo71 ha dado con una fórmula en la que no desentona, pero no se lo puedes poner por ejemplo a un Rey o a un caballero medieval, ni a un erudito romano, ni... ¿me explico? Aun así, que conste que te has ido al extremo. Ese estilo que has puesto ni tan solo sirve para una novela contemporánea, salvo que quieras reflejar precisamente un ambiente y/o personaje callejero. |
|
Volver arriba |
|
|
pedrillo71
Registrado: 12 Nov 2011 Mensajes: 2380 Ubicación: He vuelto
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 9:18 am Título del mensaje: |
|
|
Hirataur escribió: |
MAGNUS S. escribió: |
pedrillo71 escribió: |
MAGNUS S. escribió: |
pedrillo71 escribió: |
En Vietnam, sonaría muy propio. |
la burra me descuadra un poco. no habla como los vietnamitas... |
Lo metes como un monólogo interior tipo Apocalypse Now y no desentona. Mirad:
"Estaba flipando. Aquella guerra me molaba mogollón; era la primera batalla que pintaba cojonuda para mis colegas y para mí. Salté a mi burra y sus aspas comenzaron a girar sobre un mar de copas de árboles pintadas de naranja.Le pegué una chupada al porro. Una maría de puta madre la de Johny, descanse en paz. Una cojonuda guerra de mierda en un mundo de mierda.
Diario del soldado James “Skeeter Rabbit” Higgins." |
|
De todas formas cuando he dicho que hay que adaptar el lenguaje al personaje me refería a este tipo de cosas. Estás usando un lenguaje callejero del s.XXI, en el caso del soldado pedrillo71 ha dado con una fórmula en la que no desentona, pero no se lo puedes poner por ejemplo a un Rey o a un caballero medieval, ni a un erudito romano, ni... ¿me explico? Aun así, que conste que te has ido al extremo. Ese estilo que has puesto ni tan solo sirve para una novela contemporánea, salvo que quieras reflejar precisamente un ambiente y/o personaje callejero. |
Tienes razón, porque al fin y al cabo el lenguaje de Apocalypse Now es el de un soldado americano que se ha podido criar perfectamente en la Nueva York de Jimmy Hendrix y con un lenguaje muy parecido al de nuestras calles. De hecho, nosotros les copiamos a ellos. _________________ Si eres capaz de escribir por placer, escribirás para siempre. Stephen King. |
|
Volver arriba |
|
|
Semíramis
Registrado: 16 Nov 2010 Mensajes: 2948
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 10:11 am Título del mensaje: |
|
|
Akawi escribió: |
"Estaba flipando. Aquella guerra me molaba mogollón; era la primera batalla que pintaba cojonuda para mis colegas y para mí. Salté a mi burra, al tiempo que daba la última chupada a mi porro. Necesitaba volar y la maría me ponía..."
|
En cualquier caso es la monda, me ha encantado el ejemplo
Akawi, deberías desatarte más a menudo _________________ http://literatura-con-estrogenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
hijomoto
Registrado: 15 Ene 2011 Mensajes: 2542
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 12:02 pm Título del mensaje: |
|
|
La verdad es que tiene chispa esta piel roja, lo más gracioso que he leído este año (me ha molaó tronka-tía-pava).
Visto lo visto se podrían ampliar las bases hasta el conflicto vietnamita. |
|
Volver arriba |
|
|
Akawi
Registrado: 25 Mar 2007 Mensajes: 5306 Ubicación: Junto al río Thader
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 1:40 pm Título del mensaje: |
|
|
Gracias chicas. Al menos hago reir, eso me encanta. Deberíamos estar siempre con la sonrisa en los labios.
Semíramis, me desataré un poquito. Pero, me conozco y si me suelto mucho... seguro que me paso. ja, ja, ja...
A los chicos decirles: es exactamente como dice Nausícaa, Equilibrio. Nada más. Pero, ¿quién sabe hacer esto bien? ¡Ummm! _________________ Daría todo lo que sé por la mitad de lo que ignoro. Descartes |
|
Volver arriba |
|
|
chantos
Registrado: 19 Feb 2011 Mensajes: 323
|
Publicado: Mie Oct 10, 2012 3:50 pm Título del mensaje: |
|
|
pedrillo71 escribió: |
MAGNUS S. escribió: |
pedrillo71 escribió: |
En Vietnam, sonaría muy propio. |
la burra me descuadra un poco. no habla como los vietnamitas... |
Lo metes como un monólogo interior tipo Apocalypse Now y no desentona. Mirad:
"Estaba flipando. Aquella guerra me molaba mogollón; era la primera batalla que pintaba cojonuda para mis colegas y para mí. Salté a mi burra y sus aspas comenzaron a girar sobre un mar de copas de árboles pintadas de naranja.Le pegué una chupada al porro. Una maría de puta madre la de Johny, descanse en paz. Una cojonuda guerra de mierda en un mundo de mierda.
Diario del soldado James “Skeeter Rabbit” Higgins." |
Es que además, aquí se trataría de una traducción, por lo que se complica aún más el tema de la fidelidad lingüística. |
|
Volver arriba |
|
|
pedrillo71
Registrado: 12 Nov 2011 Mensajes: 2380 Ubicación: He vuelto
|
Publicado: Lun Oct 15, 2012 10:08 am Título del mensaje: |
|
|
En esta página de guionistas tratan el tema del lenguaje arcaico en las series de televisión de sobremesa.
Se hacen unas reflexiones interesantes, con ejemplos concretos.
http://lasolucionelegante.wordpress.com/2012/09/15/lenguaje-arcaico/ _________________ Si eres capaz de escribir por placer, escribirás para siempre. Stephen King. |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
No puede crear mensajes No puede responder temas No puede editar sus mensajes No puede borrar sus mensajes No puede votar en encuestas
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|