Registrado: 15 Oct 2006 Mensajes: 14984 Ubicación: Kallipolis
Publicado: Vie Jun 04, 2010 4:19 pmTítulo del mensaje:
Y yo que pensaba que el de Gadis era de Cádiz. Vaya shock cuando el tipo ese ha empezado a falar galego...
El de Andalucía es impresionante. Y mira que me gustan poco los anuncios de Cruzcampo, con el monigote ese que tienen como símbolo. _________________ Otros pueblos tienen santos, los griegos tienen sabios.
Friedrich Nietzsche
La vida solo puede ser comprendida mirando atrás, pero solo puede ser vivida mirando adelante.
Søren Kierkegaard
Registrado: 02 Mar 2007 Mensajes: 12322 Ubicación: Gades in pectore
Publicado: Vie Jun 04, 2010 4:41 pmTítulo del mensaje:
Son geniales los dos... pero para genial genial el Curso Dandalu
Este corto ademas esta premiadisimo, oju, de verdad, gueno gueno gueno _________________ Viento del Este y niebla gris anuncian que viene lo que ha de venir (Mary Poppins)
Registrado: 14 Oct 2006 Mensajes: 11115 Ubicación: En el V Regimiento, a las órdenes de Lukánikos Aristós
Publicado: Vie Jun 04, 2010 8:05 pmTítulo del mensaje:
Yo prefiero los cursos de gibraltareño: "Where are you going, shiquillo?" _________________ Se buscan hombres para un viaje peligroso. Sueldo bajo. Frío extremo. Largos meses de absoluta oscuridad. Peligro constante. No es seguro volver con vida. Honor y reconocimiento en caso de éxito.
Publicado: Vie Jun 04, 2010 10:13 pmTítulo del mensaje:
Al presentador de ese corto se le nota a la legua que su acento andaluz es más falso que Judas, que lo está forzando de lo lindo, vaya. Además que oír a un granadino o gaditano, por citar un par de acentos, varía como de la noche al día.
De todas formas no me cabe duda de que si a un par de burgueses decimonónicos aburridos les hubiese dado por normalizar esas variantes, dialectos, o como técnicamente se llamen, del sur de España ahora en el Senado se estaría traduciendo otra lengua más.
Publicado: Vie Jun 04, 2010 10:44 pmTítulo del mensaje:
Por lo que escucho, para entender a los andaluces occidentales, realmente hace falta un curso. Ya en Granada, a los visitantes les cuesta coger el significado de muchas palabras y eso que en Andalucia Oriental el "andalú" no es tan dificil, está más castellanizado.
Publicado: Vie Jun 04, 2010 11:02 pmTítulo del mensaje:
A propósito de idiomas y dialectos, una leyenda urbana /supongo) que circula por internet:
Cita:
Estimados amigos/as: Hace unos días se recibió en las oficinas de la empresa para la que trabajo como Gerente una comunicación del Ayuntamiento de Castellgalí (Barcelona), en la que parece ser que pedían el embargo del salario de uno de nuestros empleados. La limitada inteligencia de algún político o funcionario debió de prevalecer por encima del más común de los sentidos (que ya se sabe que es el sentido común), para enviar la misiva en idioma catalán (ahí, con dos cojones, que diría Arturo Pérez-Reverte).
Algunos empleados de mi compañía pensaron que había que enviar una respuesta agresiva por tamaña desfachatez. Siempre he pensado que la intransigencia y el fundamentalismo, que es una rama menor de la ignorancia aderezada de unas gotitas de catetez, se ha de combatir desde la ironía y el buen humor. De ahí que pensé que sería mucho mejor responderles utilizando algo de su misma medicina.
Os envío copia de la carta con la que he respondido al Cap d´Oficina del Ajuntament de Castellgali.
Un saludo a todos. José Sarria.
Sr. D. MARC BAJONA CAMPS
Cap d´Oficina/Departament
Organisme de Gestió Tributária
Ajuntament de Castellgalí
Málaga (Andalusía, er Sur)
19 de setiembre de 2005
Estimado Sr. Cap d´Oficina:
Hemo resibío zu carta de fesha trentiuno d´agosto der presentaño, en la que nos comunica argo mu´estraño referente a don Hosé Antonio García Marín y qu´hasta la prezente no hemo podío descifrá, dado er raro lenguahe en er que intentan comunicarsse con nosotro.
Le huro por Dió que´hemo hesho to lo possible por aclará zi nosotro le debemo a ustede argo o son ustede los que nos tienen que hasé argún pago. Nuestro Hefe D´Amnistrassión se´ncuentra el´hombre recuperándose der soponsio, alelao, pero l´asseguro qu´haremo to lo possible por acabá de orientarmo y aclará este complejo crintograma que nos han remitio.
Lo que má difissi está siendo de´ntendé e´esso de 'la seva propietat que puguin figurar amb prelació als sous' o lo de 'de tot aixó se´n dona trasllat a l´empresa', pero no dude que´ncuanto h´ayamo ressuerto el assertiho le daremo cumplía respuesta.
No´stante to lo anterió, y si no fuesse molestia pa´usté, a fin devitá insidentes diplomáticos mayore, le rogaría que´nlosusesivo se dirihiese a nosotro en la lengua materna de Garcilaso, Cervantes, Góngora, Calderón, Juan Ramón Jiménez, Pío Baroja, Unamuno, Ortega y Gasset o Vicente Aleixandre, porque a los catetos der sur, en cuanto los sacas der castellano y de cuatro frases h´echas en fransé o inglé (ya sabe, 'vu le vu cuxe avec mua sexua??' o aquello de 'do you want make love with me??', pa´impressioná a las suecas o masisas teutónicas qu´inundan nuestras playas) se pierden.
Quedando a su disposisión, aprovecho er momento epístolá pa´nviarle un afectuosso y cordiá saludo,
Registrado: 15 Oct 2006 Mensajes: 21722 Ubicación: La Ferriére
Publicado: Sab Jun 05, 2010 9:22 amTítulo del mensaje:
Mardito Roedó, algo parecido se produjo en una comunicación entre una oficina de Cataluña y otra de Mallorca. El funcionario destinado en Mallorca, pero de noble origen andaluz, devolvió una carta por estar escrita solo en catalán y entender el funcionario "nada más que el andalú".
Le cayó un paquete y una multa considerables. _________________ —Tienes la palabra de un oficial romano —dijo—. Vale más que un juramento.-
Registrado: 14 Oct 2006 Mensajes: 11115 Ubicación: En el V Regimiento, a las órdenes de Lukánikos Aristós
Publicado: Sab Jun 05, 2010 8:01 pmTítulo del mensaje:
Ja, ja... ¿Ese es real? Es buenísimo. El del "Where are..." lo leí en un artículo de El País. _________________ Se buscan hombres para un viaje peligroso. Sueldo bajo. Frío extremo. Largos meses de absoluta oscuridad. Peligro constante. No es seguro volver con vida. Honor y reconocimiento en caso de éxito.
Publicado: Vie Jun 18, 2010 2:07 pmTítulo del mensaje:
A mi el "andalú" me parece un castellano de andar por casa. Una forma de expresarse muy libre y anárquica. Andalucía es un conglomerado de reinos de taifas dialectales. En menos de cien kilómetros el acento y el léxico cambian. Un andaluz tiene que aprender los sucesivos usos del idioma si quiere desenvolverse en Cádiz, Sevilla, Málaga o Granada. Es decir, en su misma tierra puede no llegar a entender o saber hablar el dialecto local adonde se desplace. Las provincias más asequibles son Jaén y Almeria.
Registrado: 03 Oct 2007 Mensajes: 7779 Ubicación: Lauro Vetus
Publicado: Vie Jun 18, 2010 3:06 pmTítulo del mensaje:
Jaraiz escribió:
A mi el "andalú" me parece un castellano de andar por casa. Una forma de expresarse muy libre y anárquica. Andalucía es un conglomerado de reinos de taifas dialectales. En menos de cien kilómetros el acento y el léxico cambian. Un andaluz tiene que aprender los sucesivos usos del idioma si quiere desenvolverse en Cádiz, Sevilla, Málaga o Granada. Es decir, en su misma tierra puede no llegar a entender o saber hablar el dialecto local adonde se desplace. Las provincias más asequibles son Jaén y Almeria.
Esto es, con perdón, una soberana gilipollez o bien una exageración (algo muy andaluz). Pq lo mismo podría decirse entonces de el País, Vasco, Cataluña, Castilla, Galícia... _________________ La Torre de Vorimir
Publicado: Vie Jun 18, 2010 3:27 pmTítulo del mensaje:
Pos aquí se presenta un peaso giliposhas qu´ha vivio en Graná y viajao, pa ganarse las jabishuelas, por Sevilla, Cádiz, Málaga, Jaén y Almeria. O sea, sé de que vá el percal.