|
Foro Primigenio de Hislibris Archivo precioso de aventuras hislibreñas de 2006 a 2024
|
 |
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
Urogallo

Registrado: 15 Oct 2006 Mensajes: 21722 Ubicación: La Ferriére
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 11:23 am Título del mensaje: ALAMUT PRESENTA: Geralt de Rivia. |
|
|
Aunque todavía no he tenido tiempo de leerme los viejos, ya están aquí las nuevas ediciones de los libros de Sapkowsky, cuidadas y con portadas fantásticas ( todo hay que decirlo) mucho mejores que las viejas.
Muy atractivas, aunque me pregunto por que se re-editan libros que aún son tan fáciles de encontrar en las librerías, en lugar de probar con libros nuevos aún no editados en castellano.
Ahhh, menos mal que me he comprado un libro de Von Danniken para resolver el enigma.
 _________________ —Tienes la palabra de un oficial romano —dijo—. Vale más que un juramento.- |
|
Volver arriba |
|
 |
Anraman
Registrado: 12 Jul 2008 Mensajes: 582
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 12:46 pm Título del mensaje: Re: ALAMUT PRESENTA: Geralt de Rivia. |
|
|
Urogallo escribió: |
Muy atractivas, aunque me pregunto por que se re-editan libros que aún son tan fáciles de encontrar en las librerías, en lugar de probar con libros nuevos aún no editados en castellano. |
Por lo que sé, el editor de Bibliópolis, Luis G. Prado, decidió sacar este nuevo sello para contactar con distintas distribuidoras que las que tiene Bibliópolis, y en condiciones más ventajosas. Se va a seguir editando Geralt de Rivia en Bibliópolis, pero con tiradas reducidas, sólo para los lectores que ya tengan las primeras entregas en Bibliópolis, y la idea es que los nuevos lectores ya se lo compren en Alamut.
Supongo que esa es la razón de la reedición y además en formato más llamativo, con la idea de que a medio plazo Bibliópolis desaparezca y sólo esté Alamut. Por esta razón yo recomendaría que la gente empiece con esta estupenda saga en la versión de Alamut, pues en Bibliópolis será cada vez más difícil completarla. |
|
Volver arriba |
|
 |
Aquiles
Registrado: 30 Dic 2006 Mensajes: 501 Ubicación: Caesaraugusta
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 7:22 pm Título del mensaje: |
|
|
Me da la impresión de que este cambio de editorial ha traído como consecuencia el retraso considerable de la aparición del último título de la saga, que en teoría debiera haber aparecido durante el pasado mes de Junio. _________________ "Dios es un lujo que no me puedo permitir" (Norman Mailer) |
|
Volver arriba |
|
 |
Urogallo

Registrado: 15 Oct 2006 Mensajes: 21722 Ubicación: La Ferriére
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 7:53 pm Título del mensaje: |
|
|
Yo por fin he empezado a leer la saga. Me estoy perdiendo un poco con tanto reino de nombre raro, y tanto bicho...pero bueno, bien. _________________ —Tienes la palabra de un oficial romano —dijo—. Vale más que un juramento.- |
|
Volver arriba |
|
 |
Tito

Registrado: 12 Abr 2008 Mensajes: 157 Ubicación: La tierra de Diego corrientes
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 9:11 pm Título del mensaje: |
|
|
A mi personalmente me encanta esta saga además, para mi gusto, va mejorando en los siguientes libros.
Por cierto las portadas de alamut me parecen buenísimas. La primera es que lo borda. _________________ Freedom is not free
Las peores palabras del idioma son:
"Hola, soy del gobierno y vengo a ayudarle" Ronald Reagan
Rollo de tronos donde es aceptable matar al padre a sangre fría pero no a la amante. |
|
Volver arriba |
|
 |
Aretes

Registrado: 21 Nov 2006 Mensajes: 5468 Ubicación: De Madrid al cielo
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 9:17 pm Título del mensaje: |
|
|
Tito, como no disminuyas el avatar va a ser complicado leer los mensajes. _________________ Lo que más necesitamos en la vida es gratis y, además, no tiene precio |
|
Volver arriba |
|
 |
Tito

Registrado: 12 Abr 2008 Mensajes: 157 Ubicación: La tierra de Diego corrientes
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 9:22 pm Título del mensaje: |
|
|
Ok.
Arreglado. _________________ Freedom is not free
Las peores palabras del idioma son:
"Hola, soy del gobierno y vengo a ayudarle" Ronald Reagan
Rollo de tronos donde es aceptable matar al padre a sangre fría pero no a la amante. |
|
Volver arriba |
|
 |
Aretes

Registrado: 21 Nov 2006 Mensajes: 5468 Ubicación: De Madrid al cielo
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 9:34 pm Título del mensaje: |
|
|
Mucho mejor  _________________ Lo que más necesitamos en la vida es gratis y, además, no tiene precio |
|
Volver arriba |
|
 |
Urogallo

Registrado: 15 Oct 2006 Mensajes: 21722 Ubicación: La Ferriére
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 10:26 pm Título del mensaje: |
|
|
Todavía es un poquito largo. _________________ —Tienes la palabra de un oficial romano —dijo—. Vale más que un juramento.- |
|
Volver arriba |
|
 |
Anraman
Registrado: 12 Jul 2008 Mensajes: 582
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 10:28 pm Título del mensaje: |
|
|
Aquiles escribió: |
Me da la impresión de que este cambio de editorial ha traído como consecuencia el retraso considerable de la aparición del último título de la saga, que en teoría debiera haber aparecido durante el pasado mes de Junio. |
Igual ha tenido que ver, aunque creo más que nada ha sido culpa del traductor que se ha retrasado (aunque hay que reconocerle que hace un trabajo muy bueno). |
|
Volver arriba |
|
 |
vorimir

Registrado: 03 Oct 2007 Mensajes: 7779 Ubicación: Lauro Vetus
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 10:37 pm Título del mensaje: |
|
|
Anraman escribió: |
Aquiles escribió: |
Me da la impresión de que este cambio de editorial ha traído como consecuencia el retraso considerable de la aparición del último título de la saga, que en teoría debiera haber aparecido durante el pasado mes de Junio. |
Igual ha tenido que ver, aunque creo más que nada ha sido culpa del traductor que se ha retrasado (aunque hay que reconocerle que hace un trabajo muy bueno). |
No, eso es lo que dice la editorial para justificar sus chanchullos, pero no se lo cree nadie.
El hombre tradujo también Camino sin retorno y teoricamente no tenía tiempo para acabar la Dama del Lago... _________________ La Torre de Vorimir |
|
Volver arriba |
|
 |
Anraman
Registrado: 12 Jul 2008 Mensajes: 582
|
Publicado: Dom Jul 13, 2008 10:47 pm Título del mensaje: |
|
|
vorimir escribió: |
No, eso es lo que dice la editorial para justificar sus chanchullos, pero no se lo cree nadie.
El hombre tradujo también Camino sin retorno y teoricamente no tenía tiempo para acabar la Dama del Lago... |
Hombre, yo sí me lo creo, porque conozco un poco el mundillo. Los traductores suelen ser freelance, y si son buenos tienen muchos encargos y se les acumula la faena. Normalmente si el traductor no cumple se le puede mandar a tomar viento y contratar a otro. Pero en este caso no es una opción, pues se hubiera notado el cambio de una entrega a otra (un problema típico de las series tan largas). Y además dime tú a mi donde encuentras un traductor del polaco tan solvente.
Y con lo de Camino Sin Retorno, ahí posiblemente hubo algún tema de derechos o algo por el estilo, porque si no no se explica ni siquiera comercialmente. |
|
Volver arriba |
|
 |
vorimir

Registrado: 03 Oct 2007 Mensajes: 7779 Ubicación: Lauro Vetus
|
Publicado: Lun Jul 14, 2008 9:27 am Título del mensaje: |
|
|
Anraman escribió: |
vorimir escribió: |
No, eso es lo que dice la editorial para justificar sus chanchullos, pero no se lo cree nadie.
El hombre tradujo también Camino sin retorno y teoricamente no tenía tiempo para acabar la Dama del Lago... |
Hombre, yo sí me lo creo, porque conozco un poco el mundillo. Los traductores suelen ser freelance, y si son buenos tienen muchos encargos y se les acumula la faena. Normalmente si el traductor no cumple se le puede mandar a tomar viento y contratar a otro. Pero en este caso no es una opción, pues se hubiera notado el cambio de una entrega a otra (un problema típico de las series tan largas). Y además dime tú a mi donde encuentras un traductor del polaco tan solvente.
Y con lo de Camino Sin Retorno, ahí posiblemente hubo algún tema de derechos o algo por el estilo, porque si no no se explica ni siquiera comercialmente. |
Pues para mi está claro que el editor, al crear un nuevo sello paralelo y darle casi cierre a Bibliopolis se ha querido quedar con el as en la manga que e sel 7 libro de Geralt para tener a todo el mundo esperando.
Que por cierto, dijo Luis G. Prado (el susodicho editor) que para finales de este año lo tendriamos, y que pensaban publicarlo tanto en formato Alamut, como en el de Biblipolis, para que nadie se quede con un libro suelto de un formato distinto en su colección.
Cuando la colección iba fluida teniamos un libro cada 6 meses-1 año, pero los retrasos para los dos últimos han sido espectaculares (este de la Dama del Lago suena a coña ya, más de 2 años...). _________________ La Torre de Vorimir |
|
Volver arriba |
|
 |
Anraman
Registrado: 12 Jul 2008 Mensajes: 582
|
Publicado: Lun Jul 14, 2008 10:35 am Título del mensaje: |
|
|
vorimir escribió: |
Pues para mi está claro que el editor, al crear un nuevo sello paralelo y darle casi cierre a Bibliopolis se ha querido quedar con el as en la manga que e sel 7 libro de Geralt para tener a todo el mundo esperando. |
Pues estará muy claro para ti, pero confieso que no entiendo el "móvil" ¿de qué sirve tener a todo el mundo esperando? Va en contra de todas las máximas empresariales: "si has de vender, vende pronto" y "no hagas esperar a tus clientes".
Y por otra parte, si Faraldo ya entregó la traducción y está en un cajón, que es lo que dicen algunos ¿como es que está aguantando el marrón, como en la pasada feria del libro de Madrid, cuando 9 de cada 10 aficionados le preguntaban para cuando lo tendría? Se lo preguntó hasta el propio Sapkowksi
Es algo propio de cierto sector de los aficionados al fantástico montarse extrañas conspiraciones para explicar lo que simplemente son problemas internos de las pequeñas editoriales a las que simplemente les pasa lo del refrán, que a perro flaco, todo son pulgas.
Cita: |
Cuando la colección iba fluida teniamos un libro cada 6 meses-1 año, pero los retrasos para los dos últimos han sido espectaculares (este de la Dama del Lago suena a coña ya, más de 2 años...). |
Es sencillo de explicar esto. Faraldo en un principio sólo se dedicaba a Geralt y empezó a traducirlo cuando Bibliópolis no era más que un proyecto, adelantando bastante trabajo hasta que se empezó a publicar, y así claro, las primeras entregas se pudieron traducir seguidas. Luego se le encargaron que además de Sapkowski, se encargase de Eschbach (más otros trabajos de otras editoriales) y eso ralentizó mucho el ritmo de publicación. |
|
Volver arriba |
|
 |
vorimir

Registrado: 03 Oct 2007 Mensajes: 7779 Ubicación: Lauro Vetus
|
Publicado: Lun Jul 14, 2008 10:53 am Título del mensaje: |
|
|
Sigo sin explicarme lo de "Camino Sin Retorno".
¿Que aun no ha acabado de traducir "La Dama del Lago" y le encargan otro libro que traduce en unos meses?
Me lo creo.
Y claro que les conviene tener a la gente esperando, sobre todo ahora que la nueva editorial Alamut los está reeditando. Asi están todos pendientes de ella para ver si dan noticias del 7...
Opino, como diría Koenig. _________________ La Torre de Vorimir |
|
Volver arriba |
|
 |
|
|
No puede crear mensajes No puede responder temas No puede editar sus mensajes No puede borrar sus mensajes No puede votar en encuestas
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|