Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
Raskolnikov

Registrado: 25 Dic 2009 Mensajes: 4982 Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 3:19 am Título del mensaje: |
|
|
Urogallo escribió: |
Lo mismo pasa cuando se cocina la carne, ¿Verdad? |
La carne sin sangre pierde todo... |
|
Volver arriba |
|
 |
farsalia

Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39967
|
|
Volver arriba |
|
 |
Urogallo

Registrado: 15 Oct 2006 Mensajes: 21722 Ubicación: La Ferriére
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 11:14 am Título del mensaje: |
|
|
Raskolnikov escribió: |
Urogallo escribió: |
Lo mismo pasa cuando se cocina la carne, ¿Verdad? |
La carne sin sangre pierde todo... |
Pierde la barbarie.  _________________ —Tienes la palabra de un oficial romano —dijo—. Vale más que un juramento.- |
|
Volver arriba |
|
 |
Antigono el Tuerto

Registrado: 28 Mar 2010 Mensajes: 12366
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 1:50 pm Título del mensaje: |
|
|
Raskolnikov escribió: |
Con el doblaje, entre otras cosas, no se puede juzgar completamente el trabajo de los actores. |
Si es por eso, estoy de acuerdo en que el doblaje mutila (en parte) el trabajo de los actores.
Pero si es por la manida excusa de que así se aprende un idioma, por ahí sí que no paso. Es más, desafío a todo el que sostenga eso a que se ponga a ver películas japonesas en versión original durante todo un año, y luego haga un examen de japonés....a ver que nota saca  _________________ Un libro abierto es un cerebro que habla; cerrado, un amigo que espera; olvidado un alma que perdona; destruido, un corazón que llora.
Proverbio Hindú. |
|
Volver arriba |
|
 |
akane

Registrado: 05 Nov 2013 Mensajes: 5345
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 3:46 pm Título del mensaje: |
|
|
Yo es que no soy muy cinéfila, así que perdono la parte que se pierde de la interpretación y la gano enterándome de todo el argumento. Que luego también con los subtítulos hay muchas cosas que se quedan en el tintero. Y estoy con Antígono, lo de aprender idiomas con el cine... _________________ "Tudo vale a pena quando a alma não é pequena" (Pessoa).
"Voy a anclar mi alma atormentada a la flota británica y a preparar unas galletas" (Susan Baker). |
|
Volver arriba |
|
 |
farsalia

Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39967
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 3:47 pm Título del mensaje: |
|
|
No es que se aprenda un idioma: se empapa uno de él. Con nuestro nivel de inglés de EGB+BU+COU (gramática, gramática, gramática...) se coge mucho vocabulario, se perfecciona la dicción, se aprende slang, se oyen acentos... se aprende sobre una base. Y esa base la tenemos...
—Excuse me, sir, where is Sagrada Familia?
—Go straight, the third street to the left and go away, you'll find there... By the way, what's your opinion about Homeland's fourth season finale? You agreed? No? OMG, WTF! _________________ Web personal
¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!! |
|
Volver arriba |
|
 |
farsalia

Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39967
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 3:49 pm Título del mensaje: |
|
|
Arturus escribió: |
Además, el acento americano muchas veces me suena terriblemente monótono, pero bueno, eso es cosa mía. |
Lo que sí es monótono es escuchar las mismas voces del doblaje castellano, de manera monocorde, para cualquier actor, personaje y situación. Eso sí es monótono... Hace años había un excelente doblaje; actualmente, ejem ejem... mejor lo dejamos estar.
Hay tantos matices en inglés, incluso en el yanqui... _________________ Web personal
¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Ultima edición por farsalia el Lun Dic 22, 2014 3:53 pm; editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
 |
Urogallo

Registrado: 15 Oct 2006 Mensajes: 21722 Ubicación: La Ferriére
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 3:53 pm Título del mensaje: |
|
|
akane escribió: |
Y estoy con Antígono, lo de aprender idiomas con el cine... |
Buena puntualizacion. Idiomas. Plural. Porque parece que todas las pelis vengan en inglés... Y como para decirles a los yankees que son las suyas las únicas que no vamos a doblar.
Y la industria del doblaje española, al paro... _________________ —Tienes la palabra de un oficial romano —dijo—. Vale más que un juramento.- |
|
Volver arriba |
|
 |
akane

Registrado: 05 Nov 2013 Mensajes: 5345
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 4:01 pm Título del mensaje: |
|
|
Urogallo escribió: |
. Y como para decirles a los yankees que son las suyas las únicas que no vamos a doblar. |
Déjate, déjate, que ahora con lo de Cuba Obama estará crecido.. _________________ "Tudo vale a pena quando a alma não é pequena" (Pessoa).
"Voy a anclar mi alma atormentada a la flota británica y a preparar unas galletas" (Susan Baker). |
|
Volver arriba |
|
 |
Balbo

Registrado: 02 Mar 2007 Mensajes: 12322 Ubicación: Gades in pectore
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 4:13 pm Título del mensaje: |
|
|
¿Slang? A mi esta palabra me suena a mafia americana, no sé porque...
https://www.youtube.com/watch?v=4z60Me748_E _________________ Viento del Este y niebla gris anuncian que viene lo que ha de venir (Mary Poppins) |
|
Volver arriba |
|
 |
Balbo

Registrado: 02 Mar 2007 Mensajes: 12322 Ubicación: Gades in pectore
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 4:19 pm Título del mensaje: |
|
|
Además sin el doblaje nos perderiamos a grandes dobladores de nuestro cine, como por ejemplo el Ricardo Solans que dobla a De Niro:
https://www.youtube.com/watch?v=OhR6auDGWD8 _________________ Viento del Este y niebla gris anuncian que viene lo que ha de venir (Mary Poppins) |
|
Volver arriba |
|
 |
momper
Registrado: 14 Dic 2008 Mensajes: 4739 Ubicación: el chacuatol
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 4:24 pm Título del mensaje: |
|
|
Raskolnikov escribió: |
Con el doblaje, entre otras cosas, no se puede juzgar completamente el trabajo de los actores. |
Si la lengua en la que hablan tiene una sintaxis diferente a la española y, por ejemplo, empiezan la frase donde nosotros la terminamos, no veo cómo se puede juzgar realmente la entonación del actor. Por no hablar de los acentos nacionales: no creo que la voz original de Groucho o Charlton Heston sea mejor para nosotros que la de sus excelentes dobladores (por cierto que el de Charlton Heston ha contado alguna vez cómo éste le agradeció ser el «artífice de su éxito en España»).
Pero no todo el monte es orégano. Es mejor la voz original de Angourie Rice en la excelente Las horas finales que la voz aniñada del doblaje. Hay casos y casos: una película como ¿Qué fue de Baby Jane? se puede ver subtitulada sin problema, pero ¿My Fair Lady?
Ultima edición por momper el Lun Dic 22, 2014 9:14 pm; editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
 |
Raskolnikov

Registrado: 25 Dic 2009 Mensajes: 4982 Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo
|
Publicado: Lun Dic 22, 2014 6:45 pm Título del mensaje: |
|
|
momper escribió: |
Si la lengua en la que hablan tiene una sintaxis diferente a la española y, por ejemplo, empiezan la frase donde nosotros la terminamos, no veo cómo se puede juzgar realmente la entonación del actor. |
Supongo que en la mayoría de idiomas europeos, y en muchos de los no europeos, percibiremos (aunque no lo entandamos sin subtítulos) cuando el actor usa un tono de alegria, tristeza, rabia, terror, etc. O cuando se mezclan las palabras con llanto o sollozo, eso no cambia mucho. Pero si el actor de doblaje no es todo lo bueno que debería... puede quedar algo bastante pobre o forzado.
En fin, que cada uno vea las cosas como quiera, porque argumentos hay para todas las opciones (aunque sigo pensando que mi opción es la mejor ). Y en estos tiempos, lol de mantener la industria española del doblaje no es nada baladí, ya hay bastantes parados fuera de ella. |
|
Volver arriba |
|
 |
lantaquet
Registrado: 04 Ene 2011 Mensajes: 10288
|
Publicado: Mar Mar 24, 2015 9:45 am Título del mensaje: |
|
|
Urogallo escribió: |
Raskolnikov escribió: |
Urogallo escribió: |
Lo mismo pasa cuando se cocina la carne, ¿Verdad? |
La carne sin sangre pierde todo... |
Pierde la barbarie.  |
Claro, se le va todo el sabor a pánico que hay en sus venas, que eso es lo que les gusta ¿no Rask? _________________ —Vengo por un anticipo
—Creo que se ha confundido, es la oficina de al lado
—Disculpe, es mi primer día |
|
Volver arriba |
|
 |
Raskolnikov

Registrado: 25 Dic 2009 Mensajes: 4982 Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo
|
Publicado: Mar Mar 24, 2015 1:51 pm Título del mensaje: |
|
|
Me gusta más el pánico que la carne, llevas razón. |
|
Volver arriba |
|
 |
|