Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
Hildegarda
Registrado: 08 Nov 2014 Mensajes: 4
|
Publicado: Sab Nov 08, 2014 4:01 pm Título del mensaje: Traducción al latín, ayuda |
|
|
Hola a todos.
Estoy escribiendo un texto en el que un personaje enigmático dice un texto en latín. ¿Alguien de aquí sería tan amable de traducírmelo del castellano?
Estoy entre dos y no sé cuál escoger:
Cita: |
"Yo soy el tiempo que no se repite.
Yo he contado todos los minutos de la Tierra y tú eres tan sólo otro segundo."
"Yo guardo el tiempo que nunca vuelve.
Yo he contado todos los siglos de la Tierra y tú eres sólo un instante" |
Gracias de antemano.
Saludos. |
|
Volver arriba |
|
 |
Arturus

Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Sab Nov 08, 2014 5:24 pm Título del mensaje: |
|
|
Hola, supongo que habrás buscado traductores online. A mí me sale, tomando tu segundo texto, que me parece más literario:
"I custodiant non redit tempus.
Numeravi omnia saecula, et tu es iustus momento terrae".
Seguro que es macarrónico total y del término "redit" como repetir no estoy nada seguro (quizá "iterum"???). Y el principio de la frase quizá debería ser "Ego custodio...".
A ver si algún experto se pasa por aquí y te contesta  |
|
Volver arriba |
|
 |
farsalia

Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39967
|
Publicado: Sab Nov 08, 2014 5:48 pm Título del mensaje: |
|
|
Consejo: no usar nunca un traductor simultáneo.
Veamos...
Sum tempus qui non iterat.
Numeravi terrae minuti, sed minutum es.
Tempus qui non redet sum.
Omnia saecula numeravi, sed secundum es.
Traducciones no excesivamente literales...
En el mundo romano no había minutos ni segundos, pero bueno, asumiremos la convención actual. _________________ Web personal
¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Ultima edición por farsalia el Sab Nov 08, 2014 5:52 pm; editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
 |
Hildegarda
Registrado: 08 Nov 2014 Mensajes: 4
|
Publicado: Sab Nov 08, 2014 5:50 pm Título del mensaje: |
|
|
Sí, sé que hay traductores web, pero es que creo que traducen fatal. Dí algo de latín en el instituto y, aunque ya se me ha olvidado, me da a mí que las traducciones que salen online no son muy allá precisamente porque la palabra "Ego" no me sale por ninguna parte.
Gracias Arturus por contestar A ver si tengo la suerte de que me salga algún profesor por aquí.
Ultima edición por Hildegarda el Sab Nov 08, 2014 5:56 pm; editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
 |
Hildegarda
Registrado: 08 Nov 2014 Mensajes: 4
|
Publicado: Sab Nov 08, 2014 5:54 pm Título del mensaje: |
|
|
Muchas gracias farsalia!
Las voy a apuntar para el texto. Lo de los minutos y los segundos me lo he imaginado, por eso propuse una frase alternativa. Instante se traduce como secundum? |
|
Volver arriba |
|
 |
Arturus

Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Sab Nov 08, 2014 6:03 pm Título del mensaje: |
|
|
Error
Ultima edición por Arturus el Sab Nov 08, 2014 6:04 pm; editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
 |
Arturus

Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Sab Nov 08, 2014 6:04 pm Título del mensaje: |
|
|
Yo también di latín en bachillerato, pero apenas me queda algo. Efectivamente, es más simple y correcto que lo que yo he puesto.
Farsalia, le das a todo, qué monstruo  |
|
Volver arriba |
|
 |
Hildegarda
Registrado: 08 Nov 2014 Mensajes: 4
|
Publicado: Sab Nov 08, 2014 6:23 pm Título del mensaje: |
|
|
Gracias a los dos  |
|
Volver arriba |
|
 |
farsalia

Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39967
|
|
Volver arriba |
|
 |
|