Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Dudas ortográficas.
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> General
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Nausícaa



Registrado: 29 Oct 2011
Mensajes: 5978
Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes

MensajePublicado: Jue Ago 09, 2012 1:54 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Anraman escribió:
Sin el "a", es lo correcto, porque está en ablativo y así funciona como locución adverbial. Aunque suene raro, todo es acostumbrarse.


Totalmente de acuerdo. Debemos hacer un pequeño esfuerzo. A mí también me costó habituarme, pero ahora ya he conseguido eliminar la "a"
_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 32362

MensajePublicado: Jue Ago 09, 2012 2:25 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Sí, los ablativos y dativos no llevan a o para en castellano. Grosso modo, motu proprio,...
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Lucie



Registrado: 08 Ene 2012
Mensajes: 3398
Ubicación: Gallaecia

MensajePublicado: Jue Ago 09, 2012 2:53 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Muchas gracias Smile
_________________
Quidquid latine dictum sit altum viditur
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
lantaquet



Registrado: 04 Ene 2011
Mensajes: 10281

MensajePublicado: Dom Sep 09, 2012 1:05 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

¿Como que un narrador no puede variar el tiempo verbal en un texto? De pasado a presente i a la invers.

Ejemplo.
"-Ayer estuve con Zutano y con Mengano alli, y nos fuimos con Pepito ¿ a que no sabes que nos pasó?
-No -Contesta Fulano.
-Que estoy sentado en el asiento de alante cuando de pronto nos matamos todos en el acto."

Aunque el hecho ocurrió ayer y el sujeto sigue siendo la primera persona, el narrador cambia el tiempo verbal como recurso literario, sin que pierda sentido.
_________________
Here comes the night time. If you looking for hell, just you looking inside.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Nausícaa



Registrado: 29 Oct 2011
Mensajes: 5978
Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes

MensajePublicado: Dom Sep 09, 2012 5:36 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

lantaquet escribió:
¿Como que un narrador no puede variar el tiempo verbal en un texto? De pasado a presente i a la invers.

Ejemplo.
"-Ayer estuve con Zutano y con Mengano alli, y nos fuimos con Pepito ¿ a que no sabes que nos pasó?
-No -Contesta Fulano.
-Que estoy sentado en el asiento de alante cuando de pronto nos matamos todos en el acto."

Aunque el hecho ocurrió ayer y el sujeto sigue siendo la primera persona, el narrador cambia el tiempo verbal como recurso literario, sin que pierda sentido.


Lanta, por Dios.... eso clama al cielo. Shocked Shocked

-Ayer estuve con Zutano y con Mengano allí y nos fuimos con Pepito. ¿A que no sabes lo que nos pasó?
-No -contesta Fulano.
-Que estaba sentado en el asiento de delante cuando, de pronto, nos matamos todos en el acto.

Eso no puede jamás ser un recurso literario. Eso es una salvajada gramatical en toda regla. Hay una cosa en gramática, y creo que en todas (por lo menos en castellano, en catalán y en francés seguro), que se llama concordancia verbal. No es un capricho, es una regla del lenguaje que permite al emisor y al receptor entenderse y saber cuando pasaron las cosas.

Dejo aparte la cuestión de que si os habéis matado todos en el acto, no puedes contar muchas cosas. Wink
_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Rosalía de Bringas



Registrado: 16 Feb 2011
Mensajes: 3506

MensajePublicado: Dom Sep 09, 2012 7:04 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

No quisiera yo meterme donde no me llaman, pero -si bien las correcciones de Nausicaa son acertadísimas- también cabe la posibilidad de que en el texto de Lantaquet el personaje se exprese de un modo coloquial.
Tal vez, en ese caso, "alante" (debería ir en cursiva) sí podría aceptarse; también la omisión de "lo".
(No sé porqué me estoy acordando de Tiempo de Silencio)

Efectivamente las concordancias de los verbos deben mantenerse, pero (insisto, en el texto ofrecido) ese presente dentro de una narración en pasado, podría considerarse una inclusión acertada porque, de hecho, en el habla, a menudo hacemos esos giros temporales, ¿no?

Eso sí, el verbo matar rompe toda la lógica del texto (a no ser que los personajes hablen desde otra dimensión Laughing)

(Esto es una opinión. Por favor, ¡al cuello, no! ¡Al cuello, no!.. Smile
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 32362

MensajePublicado: Dom Sep 09, 2012 7:12 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Si se trata de un diálogo, como el transcrito, tiene que haber la adecuada concordancia de verbos. Es más, leamos esos diálogos en voz alta, como si los pronunciáramos. No tienen sentido.

Otra cosa sería el mal uso de los subjuntivos en conversaciones que hemos oído o mantenido en innumerables ocasiones... un mal uso que refleja el modo en que se expresa una persona.

Concuerdo con Nausicaa: no es cuestión de estilo o de recursos literarios.

Jejejeje, semos gente pacífica...
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Rosalía de Bringas



Registrado: 16 Feb 2011
Mensajes: 3506

MensajePublicado: Dom Sep 09, 2012 7:41 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Edito, que empiezo a notar los dientecillos... Smile
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
lantaquet



Registrado: 04 Ene 2011
Mensajes: 10281

MensajePublicado: Dom Sep 09, 2012 9:02 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Todo esto me viene por una cosa que cavirata sugirió una vez. El principio de la literatura fue hablada, y os garantizo Naus y Far que si yo os contara esa historia cara a cara me entenderiais perfectamente. Como dice mi madrina, pasamos de un tiempo a otro de forma coloquial inconscientemente. No veo porqué debe clamar al cielo, ni me quiero acordar de cierta obra de James Joyce donde esto sucede constantemente.
_________________
Here comes the night time. If you looking for hell, just you looking inside.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Nausícaa



Registrado: 29 Oct 2011
Mensajes: 5978
Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes

MensajePublicado: Dom Sep 09, 2012 9:07 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Si se trata de un diálogo coloquial entre personas que hablan mal, debe ir entrecomillado o en cursiva. Y entonces deberías haberlo especificado al incluir un texto tan corto.
Al hablar de un narrador, el caso es muy diferente, porque el narrador debe siempre respetar las normas gramaticales y ortográficas, a no ser que sea un narrador en primera persona que habla coloquialmente o que se reflejan los pensamientos deshilvanados de alguien.

Si pretendes presentarlo como argot callejero, no podemos hablar de corrección. Claro que es incorrecto, pero tampoco es un recurso literario o narrativo. Es una transcripción de un argot.
_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
lantaquet



Registrado: 04 Ene 2011
Mensajes: 10281

MensajePublicado: Dom Sep 09, 2012 9:39 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Nausícaa escribió:
Si se trata de un diálogo coloquial entre personas que hablan mal, debe ir entrecomillado o en cursiva. Y entonces deberías haberlo especificado al incluir un texto tan corto


Entonces, aunque con pinzas, pero se puede.
_________________
Here comes the night time. If you looking for hell, just you looking inside.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Nausícaa



Registrado: 29 Oct 2011
Mensajes: 5978
Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes

MensajePublicado: Lun Sep 10, 2012 8:03 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Solo si es el habla habitual del personaje y se corresponde con su descripción de escala social, nivel cultural, etc... y se vea claro que es algo que el autor hace adrede. Tal como está en ese pequeño fragmento parece una metedura de pata del autor, y muy grave Twisted Evil
_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 32362

MensajePublicado: Dom Sep 16, 2012 11:50 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Copiando un texto para unas prácticas, me encuentro esta frase:

Cita:
son los dioses quienes destruyen a Troya


Y ese "a Troya" me rechina... convirtiendo en complemento indirecto lo que es un complemento directo de toda la vida.
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Hahael



Registrado: 03 Dic 2011
Mensajes: 2263
Ubicación: Aledaños del monte Tabor

MensajePublicado: Dom Sep 16, 2012 11:56 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Bueno, yo conozco a una chica que se llama Paqui Troya. Si los dioses están enfadados con ella...
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 32362

MensajePublicado: Dom Sep 16, 2012 12:04 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

... por si acaso, dile que no mire al cielo durante un par de días. Razz
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> General Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
Página 2 de 4
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker