EL CANTAR DE HEIKE -Eiji Yoshikawa

Cuando hablamos de Eiji Yoshikawa lo hacemos del maestro de la novela histórica japonesa: fue su pluma la que le dio un nuevo impulso a la figura del samurái en el periodo anterior (y durante) la Segunda Guerra Mundial. Así surgieron grandes clásicos de la novela nipona como las sagas Taiko y Musashi sobre dos de los personajes más influyentes del fin del siglo XVI japonés y cuyas sombras llegaban hasta el presente. Tras la derrota japonesa en la Segunda Guerra Mundial el ánimo nacional estaba por los suelos y la figura del antiguo guerrero japonés había sufrido un duro golpe. Yoshikawa pareció perder el ánimo de la escritura hasta que pasados unos años sorprendió a propios y extraños con la publicación de una nueva saga literaria que novelaba la epopeya medieval más famosa de todo Japón: El cantar de Heike.

Esta composición podría considerarse algo así como El cantar del Roldan o El cantar del mío Cid en el país del sol naciente, siendo su epopeya histórica más antigua al ser escrita en el siglo XIII.

El Heike Monogatari (así es su nombre en su lengua original) narra las rivalidades por el poder entre los dos grandes clanes del siglo XII, los Genji y los Heike la cual no pudo sino acabar de forma trágica para uno de ellos. A medio camino entre la épica y la Historia, su narrativa es el caldo de cultivo perfecto para una saga de novela histórica que recuperase para los deprimidos japoneses parte de su acervo cultural mientras que a su vez la enorme riqueza de personajes y el detallismo en la vida cotidiana o cortesana daba también amplio material para que Yoshikawa intentase de nuevo animar a sus compatriotas a través de esta saga escrita con esa intención y el propio escritor señalaba la importancia de la novelización de la misma para así poder acercar su historia al mayor número de japoneses posible. Ni que decir tiene que fue un enorme éxito y que sus páginas supusieron un bálsamo para el espíritu de muchos japoneses y contribuyó a recuperar el espíritu de nación y a su a vez a ayudar a sus habitantes a evadirse por un rato de los malos tiempos de la posguerra.

Satori Ediciones nos presenta por primera vez en español esta saga con una ambiciosa idea editorial de recopilar los dieciséis volúmenes originales en nueve tomos y de ella no se puede más que cantar alabanzas. El propio libro está editado con un mimo y un cariño que se destila también en los mapas y aun más en las hermosas ilustraciones del artista hispano-japonés Jin Taira y la cuidada y fluida traducción de manos de Rumi Sato. Las letras interiores en rojo para separar capítulos, lo cuidado de la edición y el olor del libro (sí, sé que sonará raro pero es uno de los libros que más me ha gustado oler en mucho tiempo) merecen ser mencionadas.

Y en cuanto a la narrativa estamos ante un escritor en su total madurez e incluso me ha parecido que el estilo de Yoshikawa es superior, más cuidado incluso, que en sus anteriores obras.

Veremos desfilar por las más de 300 páginas a samuráis, cortesanos, al propio emperador, pero también a monjes errantes y plebeyos, todos envueltos en las rivalidades de las poderosas familias ya mencionadas y sobre cuyo destino no podremos evitar preguntarnos al terminar la lectura de este primer volumen. Yo me he hecho con él aprovechando que ha sido reeditado cinco años después de su primera publicación en España para acompañar la aparición del tercero y solo puedo decir los dos siguientes, ya publicados, ya están en mi lista de regalos.

Título: El cantar de Heike Vol 1.
Autor: Eiji Yoshikawa
Editorial: Satori (2014, reeditado en 2019)
Paginas: 338

     

11 comentarios en “EL CANTAR DE HEIKE -Eiji Yoshikawa

  1. APV dice:

    Eiji Yoshikawa ha tenido un gran papel en readaptar a un estilo y lenguaje más contemporáneo grandes obras clásicas japonesas y chinas como el Cantar de Heike y el Romance de los Tres Reinos.

    También ha dado una visión algo diferente a los personajes, profundizando o revalorizando algunos. Por ejemplo en el caso del Cantar de Heike al tratar de Kiyomori, un personaje no tan villano como en la obra original (que tampoco lo era) y que incluso ha llevado a presentarlo incluso como héroe en obras derivadas del trabajo de Eiji como en el caso de la película El héroe sacrílego de 1955: https://www.youtube.com/watch?v=wKMAxdJNs4I

    No se hasta que punto eleva los espíritus su versión del Cantar, pues el original tiene algo de elegía y tristeza, aunque junto a lo épico del conflicto, representando ideas budistas de lo vano de lo material.

  2. caliban66 dice:

    Entiendo por lo tanto que es una novela japonesa para japoneses, ¿no? Se le nota? Quiero decir si no explica cosas que se supone que el lector japonés medio conoce. Es muy interesante.

    1. Vorimir dice:

      Yoshikawa tienen un estilo muy ameno y poco estirado, poco de relleno, es bastante occidental. Es cierto que no se para a explicarlo todo y que contaba con que sus lecturas estaban aunque fuese superficialmente familiarizados pero creo que hoy día cualquier lector puede leerse estas novelas y disfrutarlas.

  3. Urogallo Heike dice:

    Jin Taira… Con ese apellido nada indigno puede salir de sus manos.

  4. Caín dice:

    Satori es definitivamente la EDITORIAL en mayúsculas en cuanto a literatura japonesa se refiere, gracias a ese cuidado especial por los detalles, la impresión, el papel, la maquetación y el contenido de sus libros. “47 Ronin” de Tamenaga es tal vez de mis joyas favoritas y consentidas que guardo como tesoro en la biblioteca. Sin lugar a dudas me haré con este si el sello de Satori está impreso en su portada.

    1. Vorimir dice:

      Yo ya tengo también el segundo y el tercero está encargado…

  5. APV dice:

    Caliban he de decir que yo leí la obra fuente, el Cantar, y va quedando claro como son las cosas y quien es quien. Supongo que en la versión de Eiji será más claro pues se dirige a un público del s. XX.

    Coincido Cain en que hay una gran labor editorial trayéndonos esas obras.

    1. Vorimir dice:

      Sí, además su estilo no es para nada empalagoso ni cargante, es bastante “occidental” (ojo que lo pongo en comillas).

  6. trocero dice:

    pero son 9 volúmenes no? al menos es lo que se indica en la introducción. Es una locura, a razón de 450 paginas por volumen. Eso si, la edición es fantástica.

    1. Vorimir dice:

      Uf, pues se me pasó, en mi mente eran tres volúmenes que recopilaban para España los varios libros escritos por Yoshikawa (como cuando Quaterni publicó Musashi en tres libros y en Japón eran cinco) aunque es verdad que queda mucha tela por cortar, me has dejado con la duda. :S

    2. Vorimir dice:

      Tienes toda la razón, no eran nueve en Japón y tres en España, eran dieciséis en Japón y serán nueve en España. :S
      Edito la reseña.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Hislibris te informa de que los datos de carácter personal que nos proporciones rellenando el presente formulario serán tratados por Ediciones Evohé, S.L. como responsable de esta web. La finalidad de la recogida y tratamiento de los datos personales que te solicitamos (nombre y correo electrónico) es únicamente gestionar los comentarios que realices en este blog y jamás serán compartidos con terceros (salvo requerimiento legal). Legitimación: Al marcar la casilla de aceptación estás dando tu legítimo consentimiento para que tus datos sean tratados conforme a las finalidades de este formulario descritas en la política de privacidad. Como usuario e interesado te informamos de que los datos que nos facilitas estarán ubicados en los servidores de Factoría Digital (proveedor de hosting de Hislibris) dentro de la UE. Ver política de privacidad de Factoría Digital. Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación y suprimir los datos en hislibris@hislibris.com e info@edicionesevohe.com, así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control.