SHOGUN – James Clavell
“Obediencia, disciplina, laboriosidad. Eso hace a los japoneses superiores a todos los hombres”.
Yoshi Toranaga.
Es curioso que en una novela titulada Shogun no aparezca ningún Shogun. Es más, aunque hay un personaje que llegará a serlo ( Yoshi Toranaga, nombre con el que James Clavell camufla a Ieyasu Tokugawa)no es el protagonista de la novela. Ese papel le corresponde a Jhon Blackthorne ( Adaptación del personaje histórico, William Adams, marinero inglés al servicio del Clan Tokugawa) que no pasa de Almirante de una armada sin barcos.
La novela se desarrolla siguiendo 2 tramas entremezcladas: Laprincipal abarca las vivencias de Jhon Blackthorne, un marinero inglés, a sueldo de Holanda, que llega con su buque, el Erasmo, a las costas de Japón. Interesados en sus conocimientos técnicos y náuticos, los japoneses del clan Toranaga le colman de honores y distinciones para aprender todo lo posible sobre el modo europeo de hacer la guerra. Mientras el inglés va conociendo todo lo posible de la lengua y cultura del Japón del año 1600 ( La novela concluye poco antes de la batalla de Sekigahara, librada el 15 de septiembre del año 1600) se desarrolla una trama políticade alto nivel entre el poderoso líder del clan Toranagay sus enemigos liderados por el Señor Ishido ( Itshida Mitsunari), leal protector del heredero del difundo Taiko ( título japonés, equivalente a Shogun, pero que se creó para Toyotomi Hideyoshi/Nakamura, por ser de origen humilde).
El objetivo declarado de la novela, como de gran parte de la obra de Clavell, es exponer el choque cultural entre la cultura occidental y la del extremo oriente, en este caso la japonesa. A su pesar, Clavell era un experto en la relación entre la cultura occidental y la nipona, ya que había sido capturado en Malasia mientras servía en la artillería real, y pasó toda la guerra en un campo de concentración japonés, donde fue sometido a torturas, trabajos forzados y todo tipo de privaciones. A pesar de eso, en su novela no hay una visión negativa de lo japonés, todo lo contrario, si no que se limita a exponer la mentalidad del país de los dioses tal y como era, con toda sus descarnada crudeza y su obsesión por la muerte.
Así, si bien como novela la trama de Shogun no parece especialmente interesante, como exposición de costumbres y mentalidades, es una obra maestra. Mediante la variación de los puntos de vista de los protagonistas, y a pesar de muchas limitaciones inevitables ( Sus personajes occidentales son de lo más planos, y bastante contemporáneos) Clavell nos introduce en el mundo japonés del año 1600 con una maestría sorprendente. El espíritu de Japón, sus costumbres, sus modos de pensar, se exponen a lo largo de la novela de un modo tan directo y claro que resulta sorprendente.
En suma, esta novela merece plenamente la consideración que tiene en el mundo anglo-sajón de descripción insuperable del Japón durante la instauración del shogunado Tokugawa, muy lejos de las obras nativas sobre la misma época que tienden a ser demasiado folkloricas y condescendientes, por no decir descaradamente auto-complacientes.
Technorati Tags: Shogun, cultura japonesa, James Clavell

































19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 13:25 pm
Urogallo se ciñe el kimono y coge en sus manos las dos espadas samurai para enredarnos en esta historia apasionante, gran guerrero Urogalllo-san.
Leí la novela a raiz de que TVE programara la serie con Chamberlain y me encanto. Aunque como bien dices la trama es un poco plana sin embargo Clavell nos pone como personaje principal el Japón tradicional, con todo lo de fascinante que tiene. Mi duda, ya que hace más de veinte años que ví la serie y leí la novela es si habrán envejecido bien ambas.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 13:41 pm
Leí ‘Shogun’ hace bastantes años, coincidiendo con una reposición de la serie de TV. Buena novela, quizá sí algo plana como se comenta, pero también engancha. Más tarde leí en inglés ‘Gai-jin’, que me pareció algo más currada.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 14:24 pm
Una de mis lecturas pendientes… y mal asunto pues me gusta mucho el Japón feudal.
Confirmas todo lo que me han dicho sobre la novela, Uro.
Excelente reseña.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 15:03 pm
Juanrio, aciertas de pleno. Me ha gustado mucho eso de que el verdadero protagonista de la novela es el Japón tradicional, por que es el resumen más completo de Shogun.
Te plagiaré la idea en el futuro.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 15:33 pm
Buenas tardes.
Una novelita interesante, en efecto. Me lo pasé muy bien léyéndola y me resultó especialmente interesante la trama política, con multitud de singulares personajes.
Por cierto anotar que todo el respeto que el autor parece guardar a la cultura japonesa, a pesar de haber sido prisionero de ellos, no parece extenderse, a tenor de algunos pasajes, a la orden jesuita.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 15:45 pm
Cierto Koenig, pero posiblemente los jesuitas en esa época debian ser una tropa de choque terrible y si encima Clavell no es católico…
Urogallo-san el uso de la idea nunca será plagio ya que tu eres quien la inspiró.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 16:03 pm
Hombre, a los jesuitas, y a los católicos en general, les da un trato espántoso. Pero es un inglés, y deja a los papistas como los deja…Los personajes europeos son totalmente ridículos, supongo que respecto a Japón se preocupó de investigar ampliamente, pero para hablar de los europeos se quedó con los topicazos varios de la historia inglesa.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 16:11 pm
Supongo que es como decís, y por eso es sorprendente que ponga mal a algunos, en virtud de tópicos oidos, y sea tan ecuánime y delicado con otros, a pesar de tópicos sufridos.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 16:18 pm
Los europeos no le interesaban, ni eran el objetivo de su novela. Solo se les menciona muy superficialmente, y no aportan prácticamente nada.
Aunque rechinan bastante ese tipo de errores ( ¿El primer inglés en dar la vuelta al mundo?.¿Y Drake?) hay que reconocer que son una parte minúscula de la obra ( Las ciudades arrasadas en la Patagonia tampoco se de donde las ha sacado).
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 17:20 pm
Urogallo: no he leído la novela, pero por el contexto temporal, puede que las ciudades arrasadas de Patagonia a que te refieres sean los poblados de Nombre de Jesús y Rey Don Felipe, fundados en 1584 en el Estrecho de Magallanes por Pedro Sarmiento de Gamboa. Cuando en 1587 el corsario inglés Cavendish penetró en el estrecho, sólo encontró unos pocos sobrevivientes en uno de estos poblados, que adquirió el funesto sobrenombre de Puerto del Hambre: la colonia había perecido de inanición.
Interesante reseña, por cierto.
Saludos.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 17:44 pm
Interesante reseña. También la tengo entre mis favoritos.
Seguramente estará en el fondo de un armario de mi suegra, que tiene cientos de libros (no exagero).
Espero encontrarla (a la novela claro, de suegra ando ya servido).
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 18:08 pm
Curisoso, la portada del libro es la del bolsillo que me compre hace poco, pues tenia una de circulo un poco rotilla. Currada reseña Uro, me dan ganas de volverla a leer. ciao
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 19:37 pm
Pues no Rodrigo, aparte de que la acción se sitúa un poco más tarde ( 1599/1600) lo que el inglés relata es como saquean e incendian las ciudades, y luego tienen que retirarse ante el contra-ataque español.
Ya que el saqueo de las ciudades es lo que les retrasa en el paso del estrecho de Magallanes, y está claro que no están en el plata…vete a saber que encontraron en la Patagonia en aquella época.
A mí me parece que es un libro que se puede guardar como libro de consulta Balbo, sobre todo para releer algunos trozos antes de enfrentarte a otros libros sobre el Japón de la época.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 19:39 pm
Leí esta novela hace muchos años, cuando las cajas de ahorros regalaban libros para Sant Jordi (quién se acuerda de eso ya…) y entre los recuerdos que me impactaron más, está la travesía hasta llegar a Japón, donde los hombres iban muriendo y perdiendo los dientes por el escorbuto. También está la historia de amor entre Mariko y Blackthorne, que me pareció bastante lenta pero especial; cuando lees la novela con 14 años no ves los entramados políticos ni religiosos.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 19:41 pm
Leí Shogun cuando era adolescente y me encantó, aunque luego perdí el libro entre traslado y traslado. En cuanto salió, por fin, esta edición en bolsillo la devoré en unas Navidades y no me defradudó en absoluto. Es más, le pedí a los Reyes Magos la serie en DVD (no la había visto nunca en TV) que aunque abrevia y dulcifica algunos aspectos de la novela es de una gran calidad y belleza, con lo que creo que no ha envejecido en absoluto, al igual que Raíces, otra mítica serie.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 19:45 pm
Mmm, es verdad, cuando van muriéndo todos de escorbuto, menos Blackthorne que guarda sus manzanas agusanadas ( ¡ más vitaminas !). La verdad que es una parte impactante de la novela.
Pues a mí la serie me gustó, y como todas las series de época con un poco de presupuesto, ha envejecido notablemente bien.
Señalar que se queda, más o menos, con el primer tercio de la trama…aunque los guionistas lo resolvieron bastante bien, dotándola de un final más cerrado y mejor acabado que el de la propia novela ( al menos en mi opinión, y sobre todo respecto a la relación con Mariko-San).
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 20:10 pm
Vi la serie, a este libro hace tiempo que le quiero ehcar el guante. Buena reseña Urogallo.
saludos
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 20:32 pm
Buena reseña Uro.La serie, creo que por gran consenso la aprobamos todos, aparte que fue un hito televisivo en rating en muchos paises.Con tan buen resumen, me comprometes caray,a conseguirmela para devorarmela.Sabia poco de Clavell,aunque me han dicho que “El rey de las ratas” vale mas que solamente la pena.Lo que no se , es si es cierto que el fue el traductor oficial en ingles de “El arte de la Guerra” de Sun Tzu.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 20:37 pm
Si es cierto que tradujo al inglés a Sun Tzu, pero no puedo asegurar que sea la versión “oficial”.
Teniendo en cuenta el interés del personaje por las culturas orientales, no sería descartable que su versión sea la más apreciada.
19 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 20:54 pm
Ah, bueno Uro, lo de las ciudades arrasadas corre por cuenta de la fantasía del autor, ¿no? Pero resulta verosímil: ingleses saqueando e incendiando… ;-)
Aunque, además de huemules y coirones -parte de la fauna y la flora locales-, vete a saber qué irían a encontrar, como dices.
20 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 11:42 am
Enharabuena por la reseña. Leyendo “Shogun” uno sale aprendiendo unas pocas palabras en nipón y bastante de cómo era el Japón de aquellos años. Se echa de menos que la novela tenga un mapa de Japón (por le menos no he visto ninguna edición que lo lleve), ya que son numerosas las ciudades que se nombran y uno no consigue ubicar bien las ciudades y territorios que tiene cada uno de los señores rivales. Un saludo.
20 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 12:50 pm
Muy cierto, yo no consegui ubicar el famoso Kwanto de Toranaga por ningún lado. Supongo que será la llanura de Tokio…pero vamos, lo supongo no lo afirmo.
20 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 18:43 pm
Buenas tardes.
Por lo que he podido deducir en el mapa publicado en las páginas 18-19 del libro de A. Bryant sobre la batalla de Sekigahara (Osprey Campaign 40), el Kwanto, bajo control de Tokugawa Ieyasu, estaba en un cuadrilátero (aproximado) definido por Numazu y Choshi (en la costa sur), Kiryu y Tomioka (en el interior).
Mas o menos la llanura de Tokyo.
Saludos.
22 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 11:45 am
Fue un libro que me gusto, describe bastante bien el Japón de la época.
A menudo lo releo.
http://loslibros.wordpress.com/
27 dUTC Mayo dUTC 2008 a las 1:18 am
Obra maestra de toda la vida. La leí en Circulo de Lectores hace años y me dejó anonanado. Todvía hoy me impresiona al recordar algunas escenas, como la del joven samurai condenado a la crucifixión. Extraordinario besteller de alta calidad, en mi opinión.
9 dUTC Junio dUTC 2008 a las 12:17 pm
Indudable.
Por cierto, en castellano el nombre de Kwanto es Kanto, una llanura en la costa oriental de Japón.
28 dUTC Octubre dUTC 2008 a las 12:38 pm
hola gente del foro, necesito ayuda!!!!quiero regalarle a mi novio le libro de james clavells GAI-JIN y no hay manera de encontrarlo en castellano, podriais decirme alguno si lo han editado en castellano y de q editorial es???os lo agradeceria mucho, mi mail es fada_maxica@hotmail.com
23 dUTC Agosto dUTC 2009 a las 23:23 pm
he leido el libro 3 veces , y cada vez siento vivir en el mundo de toranaga . con una realidad ,de suspenso absoluto.¡ que libro
25 dUTC Agosto dUTC 2009 a las 12:28 pm
Por favor necesito saber las editoriales que han publicado esta obra.
25 dUTC Agosto dUTC 2009 a las 12:30 pm
Es una obra fantástica en lo referente a aanálisis histórico de las costumbres e ideosincracia europea y asíatica de esa época que no ha variado mucho.
Por favor necesito saber las editoriales que han publicado esta obra.
Además donde puedo localizar las obras complementarias de Taipán como La casa noble , y otras excluir Gai jin que ya la tengo.
25 dUTC Agosto dUTC 2009 a las 19:15 pm
Y yo que lo dejé a la mitad…
No sé, se me hizo demasiado leeeeeeeeeeeeeeeeeenntooooo…
25 dUTC Agosto dUTC 2009 a las 20:36 pm
Querrás decir complicado.
Desde luego un libro destinado a describir la psicologia de toda una nación tenía que escaparsete por fuerza.
28 dUTC Agosto dUTC 2009 a las 15:35 pm
Uy, lo que te ha dicho el Uropollo…
14 dUTC Noviembre dUTC 2009 a las 4:16 am
Esta obra me la recomendo uno de mis mejores amigos cuando era un adolescente, fue dificil hallarla pero valio la pena: cuando inicie la lectura me envolvi en una trama imposible de dejar para manana ….. todavia recuerdo como la narrativa mas envolvente y descriptiva que haya tenido en mis manos la descripcion del viaje y de la tormenta que da inicio a la obra ……………. no se la pierdan …………
5 dUTC Febrero dUTC 2010 a las 19:15 pm
Termine el libro ayer, lo lei en tres dias, y me da mucha lastima que no tenga continuacion, es realmente atrapante, la verdad que uno de los mejores libros que haya leido en mi vida.
Saludos y no se lo pierdan.
18 dUTC Febrero dUTC 2010 a las 6:22 am
¡Hola a todos! La verdad que el libro atrapa desde un principio, yo apenas comencé a leerlo, lo encontré en la biblioteca de mi padre y me ha fascinado.
Me atrae mucho la cultura japonesa de esa época, sobre todo las katanas y su importancia en la cultura japonesa. Por cierto ¿alguien sabe si la espada que le entrega Toranaga a Yabú es meramente incidental para el relato o esta basada en algún hecho histórico?, por que de momento la única espada que recuerdo como emblemática era la de Miyamoto Musashi, samurai autor de Los cinco anillos de poder.
Por otra parte ¿alguien podría proporcionarme los datos de la mini serie y la bibliografía de james Clavell? Se los agradecería.
Saludos
18 dUTC Febrero dUTC 2010 a las 8:41 am
Carlos, aquí te dejo dos enlaces, uno para los datos de James Clavell y otro para la serie.
http://es.wikipedia.org/wiki/James_Clavell
http://www.filmaffinity.com/es/film659235.html
18 dUTC Febrero dUTC 2010 a las 8:54 am
Hasta donde yo conozco la entrega de espadas valiosas con pasado histórico acreditado se mantuvo hasta la segunda guerra mundial, donde los oficiales estaban dispuestos a arriesgarse por conseguir una. Aunque conseguirlas con honor exigía que fuese obsequiada por un superior.
La bibliografía de Clavell no tendrás problemas en conseguirla en la imprescindible Wiki, la mini-serie tiene el mismo título y fué protagonizada por un excelente Richard Chamberlain. Concentra mucho la trama, elimina bastantes cosas y altera otras, pero es una maravilla.
http://www.youtube.com/watch?v=vfGHyia8IWY
7 dUTC Marzo dUTC 2010 a las 14:34 pm
Urogallo
Acabo de ver la serie por enesima vez y el libro lo lei hace muchos años, creo que un par de veces. A veces vale la pena releer algunas cosas. Una de los elementos que me fascinó fue, como bien dices, la “trama política de alto nivel” y sobre todo que esta solo se deja entrever principalmente a traves de la mirada desconcertada y mucho mas inmediatista de Blackthorne. Acciones o giros que parecen caprichosos y que tienen un proposito mas amplio, si se mira con atención.
Los personajes europeos a pesar que menos interesantes, pues cumplen su papel en la trama de intereses políticos y económicos tanto de un lado como del otro (Japon Europa). No recuerdo si el narrador acosa a los Españoles y portugueses en su descripción pero, que el pirata blackthorne lo haga, pues es natural.
Quiza lo unico que no me convence es la relación amorosa Mariko-Blackthorne: Una dama de alta alcurnia que vive deshonrada por las acciones de su padre, cuya mayor aspiración es cometer Sepuku, viene y se enamora de un barbaro rubio, peludo y maloliente que ademas es enemigo declarado de su religión???? En verdad habria que ser muy contemporaneo para pasar por arriba de todo eso. Y es una lastima porque pudiera haberse interpretado la relación con Blackthorne como un intento de humillación mas para su marido, Buntaro, a fin de forzarlo a permitirle suicidarse…
9 dUTC Marzo dUTC 2010 a las 14:20 pm
Mmmmmmm….Curiosa pero creible posibilidad. Lo cierto es que como comentas la novela tiene bastante profundidad, y la simplicidad de los europeos solo resalta la complejidad de los nipones.
21 dUTC Agosto dUTC 2010 a las 23:12 pm
la serie es espectacular visualmente pero muy lenta y con algunas confusiones en el guion, el libro engancha pese a algun que otro echo inverosimil o contradictorio
20 dUTC Septiembre dUTC 2010 a las 7:40 am
Muy buena trama con personajes bien elaborados, el contraste entre el mundo japones y el occidental es la esencia y la trama sentimental entre Anjinsan y Marikosan la eleva a una sublime dimesion. La horda Jesuita x aquella epoca iniciaba la invasion disfrazada de religion, debemos recordar que a donde llegó, corrompio y destruyo. El principo de autoridad es exaltado de una forma confrontante, contundente y entendible.
P.D. el termino “horda” es el simil de “orden” aplicable solo a los mal llamados “jesuitas”. La definicion de su nombre es contrario a lo que hacian.
20 dUTC Septiembre dUTC 2010 a las 10:26 am
Si, malvados jesuitas. ¿ No fueron ellos los que en nombre de la imposición religiosa arrasaron una provincia entera durante la rebelión Shimabara, y crucificaron a todos los defensores del castillo Hara?.
No, no fueron ellos.
20 dUTC Septiembre dUTC 2010 a las 10:30 am
La rebelión Shimabara, otrra historia que se me olvidó mencionar del libro “Grandes Episodios Desconocidos de la Historia”)
21 dUTC Septiembre dUTC 2010 a las 22:13 pm
Imperdonable Vorimir. Espero que sepas recuperar tu honor.
1 dUTC Diciembre dUTC 2010 a las 22:00 pm
EXCELENTE OBRA Y A MI PARECER REFLEJA MUY BIEN EL PENSAMIENTO JAPONES DE ESA EPOCA. ME GUSTARIA SI ES CIERTO QUE EXISTE UNA SEGUNDA PARTE…EN ALGUN LADO LEI ALGO AL RESPECTO PERO NO HE ENCONTRADO NADA. SI ALGUIEN SABE SI ES VERDAD ME GUSTARIA QUE ME INFORMARAN SOBRE ELLO. GRACIAS!!!
1 dUTC Diciembre dUTC 2010 a las 23:13 pm
Hasta donde yo se no existe. Si existen libros ambientados en oriente en época posteriores del mismo autor.
2 dUTC Mayo dUTC 2011 a las 4:10 am
Leí shogun no adolescente pero casi, y me entusiasmé. Tenía prevenciones por la nacionalidad el autor, acababa de leer el maravilloso “Dicho del Genji”(escrito en el siglo X por una mujer!), obra maestra de la literatura mundial-era literaria a más nopoder a esta época.
Me pareció que si se juntara el Dicho del Genji y Shogun se podía tener una muy buena percepción del Japón.
De acuerdo con lo de los personajes europeos, pero si han leído el dicho del Genjí que luce además de otras facetas perfectamente labradas un análisis psicológico digno de James y de Proust, se entenderá que los Japones-y los Chinos (a pesar de rasgos para mí (protectora animal) insoportables eran mucho más adelantados en lo que a civilización y cultura respecta, sin comparación más refinados en casi todos los aspectos. La mayoría de los personajes europeos no vienen precisamente de la flor y nata de sus países en ese aspecto, si se excepta a los jesuitas. bueno Santa Teresa de Ávila que les apreciaba mucho como “acompañantes” y juan de la Cruztan caritativo por los demás tienen palabras muy duras para la Compañía. no se puede negar que han sido grandes políticos y han sido muy hábiles en el comercio sin ser precisamente limitados por una estricta honestidad. Son los inventores de la “casuística”, no lo olvidemos.
Pues sí Clavell ha dejado una obramuy importante, su empatía y calidad de observación y comprensión por un pueblo tan distinto del suyo y que además le hizo sufrir es algo muy fuera de lo ordinario.
yo nome aburrí ni un minuto leyéndolo, más, casi no dormí hasta haber terminado…