Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Al respecto de jergas y lenguajes...
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso hislibreño VI
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
hijomoto



Registrado: 15 Ene 2011
Mensajes: 2542

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 2:24 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

pedrillo71 escribió:
hijomoto escribió:
cavilius escribió:
Voy a hacer yo ahora de abogado del diablo, por incordiar:

¿Y no queda entonces la literatura, entendida así, empobrecida al pretender que sea un espejo de la realidad? Al margen de argumentos y tramas, que en principio son un terreno que el autor literario ha de trabajar en su mente, si resulta que los diálogos, el lenguaje de sus personajes, ha de ser fiel reflejo del habla de los seres de carne y hueso que imaginamos que son esos personajes (y de hecho un objetivo básico en una novela, creo yo, es que los personajes sean lo más creíbles y reales posible), si esto ha de ser así, ¿no queda la capacidad creativa del autor limitada? El tamiz que se supone que es la literatura, la magia que consiste en crear usando palabras, ¿no queda restringida? Quiero decir: cuando uno escribe literatura, cuando uno crea, ¿ha de limitar su creatividad en el momento de hacer hablar a sus personajes, unos personajes que él ha inventado y que sí, pretenden ser creíbles, pero son tan suyos como todo el escenario y las situaciones que inventa en su novela? Ya sé que el teatro no es lo mismo que la literatura, pero en tanto que tienen una cierta (y no poca) afinidad, ¿qué pensaríamos si Shakespeare hubiera utilizado un lenguaje barriobajero cuando en sus obras hablan personajes de esa calaña? ¿Serían por ello obras más auténticas, mejores?

Y lo dice alguien a quien cuando lee un diálogo declamatorio o artificioso en una novela o un relato, se queda totalmente en fuera de la historia.


Sabías palabras.
La realidad es una mierda; yo prefiero el arte.


Para mí esto es arte:

"- La otra noche, en la televisión, salió un tipo que habló de las palomas-dijo Dillon-. Dijo que eran como ratas voladoras, lo cual me pareció muy acertado. El hombre tenía un plan, darles la píldora o algo así para que se extingan. Lo que pasa es que no sé si hablaba en serio,¿sabes? Seguro que era un tío al que ya se le habían cagado encima y, probablemente, se le volvieron a cagar y se cabreó. Le arruinaron el traje o algo así y decidió dedicar el resto de su vida a desquitarse de las palomas porque le habían destrozado un traje de cien dólares. ¡Pero si todavía se le han cagado poco! Solo en Boston, debe de haber diez millones de palomas, que ponen huevos todos los días, de los que normalmente salen más palomas y todas ellas cagan toneladas de mierda, llueva o haga sol. Y ese tipo de Nueva York cree que va a conseguir que no queden más palomas en el mundo. " Los amigos de Eddie Coyle, de George V. Higgins.


Obviamente realidad y arte son vasos comunicantes; perdón si he sido demasiado abrupto Sr. Pedrillo. A lo que me refería es que yo prefiero recibir la realidad a través de Higgins (volviendo a su ejemplo), que no a través del telediario de turno. Pero obviamente todos los medios de expresión brotan de la realidad (¿o no?). No se preocupe usted que yo me inclino más de su lado. Ahora mismo estoy leyendo "Pregúntale al polvo" de John Fante.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 39627

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 2:29 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Eduardo Mendoza en La verdad sobre el caso Savolta y Una comedia ligera escribe con varios registros lingüísticos, del culto al más "barriobajero". Y lo hace con mucho estilo...
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Yllanes



Registrado: 02 Mar 2010
Mensajes: 1248
Ubicación: San Francisco

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 2:37 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Incluso, sin salirnos de ese autor pero yendo a una obra menor y de romanos, en El asombroso viaje de Pomponio Flato no se corta precisamente con las vulgaridades (muy efectivamente, en mi opinión)...
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
pedrillo71



Registrado: 12 Nov 2011
Mensajes: 2380
Ubicación: He vuelto

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 3:06 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

hijomoto escribió:
Ahora mismo estoy leyendo "Pregúntale al polvo" de John Fante.


Tengo que pillarlo. He visto algunos diálogos y son potentes como pedradas. Me encantan los americanos de ese estilo.
_________________
Si eres capaz de escribir por placer, escribirás para siempre. Stephen King.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
pedrillo71



Registrado: 12 Nov 2011
Mensajes: 2380
Ubicación: He vuelto

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 3:09 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

farsalia escribió:
Eduardo Mendoza en La verdad sobre el caso Savolta y Una comedia ligera escribe con varios registros lingüísticos, del culto al más "barriobajero". Y lo hace con mucho estilo...


La escena del cabaret...
_________________
Si eres capaz de escribir por placer, escribirás para siempre. Stephen King.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 39627

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 3:24 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

O en las calles de Barcelona...
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Nausícaa



Registrado: 29 Oct 2011
Mensajes: 6238
Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 6:19 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

caliban66 escribió:
Hay otro ejemplo magnífico en la obra de Tolkien. Veréis,no hay muchos diálogos entre orcos en "El Señor de los Anillos". Sin embargo, los pocos que hay, cuando los lees, te sientes mal, y eso sin decir palabrotas. Tolkien consigue transmitir ruindad y bajeza con un vocabulario muy bien escogido. Parte de eso consiguieron llevarlo a la película. Yo creo que un texto literario puede recoger el habla barriobajera y seguir manteniendo la corrección. Ya vivimos suficientes personajes malhablados a nuestro alrededor y en la televisión para encima, encontrarse con ellos cuando huyo hacia un libro.


Totalmente de acuerdo. Y no es necesario utilizar palabras malsonantes o insultos para reflejar la forma de hablar de alguien con poca cultura lingüística y literaria:

http://www.youtube.com/watch?v=Md4hghTR-XA&feature=youtu.be



_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
lantaquet



Registrado: 04 Ene 2011
Mensajes: 10288

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 9:19 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

caliban66 escribió:
Hay otro ejemplo magnífico en la obra de Tolkien. Veréis,no hay muchos diálogos entre orcos en "El Señor de los Anillos". Sin embargo, los pocos que hay, cuando los lees, te sientes mal, y eso sin decir palabrotas. Tolkien consigue transmitir ruindad y bajeza con un vocabulario muy bien escogido. Parte de eso consiguieron llevarlo a la película. Yo creo que un texto literario puede recoger el habla barriobajera y seguir manteniendo la corrección. Ya vivimos suficientes personajes malhablados a nuestro alrededor y en la televisión para encima, encontrarse con ellos cuando huyo hacia un libro.


Pero eso es cultura y conocimiento, y capacidad de elección si me apuras. Un 90% del trabajo, el otro 10, el talento, lo puede uno medir en paginas, o no.


Yo particularmente entiendo el basto texto escrito por Tolkien alrededor de su mundo, precisamente cómo ese diez por ciento.
_________________
—Vengo por un anticipo
—Creo que se ha confundido, es la oficina de al lado
—Disculpe, es mi primer día
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
KEMENTERIO



Registrado: 28 Jul 2013
Mensajes: 2705
Ubicación: Desubicado

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 10:06 pm    Tí­tulo del mensaje: qué? Responder citando

Y no puede se que cada uno decida como quiere que cada uno de sus personajes se exprese, puede que cree un cacampesino culto y que no quiera explicar el motivo... como Catón o un alcalde de la capital del reino inculto como Annie Bottle. O un perro que hable... Allá cada cual con sus historias, por ejemplo, puede un autor en boca de un Griego antiguo un ojalá, o siempre tiene que decir si los dioses quieren.. En fin cada cual escribe como cree, luego unos llenarán más y otros menos....
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Oh Capitán, mi Capitán



Registrado: 19 Jul 2012
Mensajes: 2761
Ubicación: Al sur del sur

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 11:13 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Creo que estamos mezclando churras con merinas. Estamos debatiendo sobre jergas, maneras de hablar según épocas, palabras malsonantes...
Vamos por partes: soy de los que prefieren leer expresiones acordes (más o menos) al tiempo del relato/novela. Entiendo que también tendrían sus tacos, y a lo mejor no se "cagaban en los muertos" de alguien, pero seguramente dirían algo parecido...pero como nó sabemos exactamente cuáles eran los tacos empleados, a mí también me chirriaría ver expresiones modernas en una narración ambientada hace dos mil años, por ejemplo.
Soy partidario de la literatura fina, cuidada, y hay maneras y maneras de expresar situaciones. No creo necesario rebajar la literatura a determinados niveles de bajobarrierismo (¿palabro?) en aras de un mayor realismo. He leído montones de obras hipermegarealistas donde no ha sido necesario recurrir a determinado lenguaje. Y no me he sentido desplazado de un relato porque en vez de un "vete a tomar por culo" lea un "vete al diablo".

Ahora bien, (y echo más leña al fuego del debate). A veces criticamos el "amaneramiento" de determinada narración ambienteda en X época...pero si luego vemos un relato donde se emplean expresiones "no amaneradas" o modernas, nos rasgamos las vestiduras y decimos: es que no me suena de tal o cual época, es anacrónico, etc...¿en qué quedamos? ¿cuál es el término medio?, y lo que es más importante ¿quién sabe/decide cuál es ese término medio?
No sé...debate interesante, sí. Pero con tantos matices y tantos condicionantes que resulta difícil posicionarse en un lado o en otro. Y pongo un ejemplo final: a mí también me aburren los relatos de griegos y romanos donde los personajes declaman y declaman. Pero tampoco tragaría con un relato donde un centurión le dijese a otro: "Passssa, tronco. ¿Cómo te fue en el garito de tu colega, el de Hispalis?" (que bien pensado, me partiría de risa, por cierto).

Abogo por la libertad de narración por parte del autor, pero sobre todo por la libertad de consumo del lector. Es como el tema de la TV: eres libre de poner "Sálvame Deluxe", o de cambiar de canal. Al final la gente consume lo que le apetece, independientemente de la oferta cultural que se trate.
Es una opinión...
_________________
Uno llega a ser grande por lo que lee y no por lo que escribe (Borges).
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
pedrillo71



Registrado: 12 Nov 2011
Mensajes: 2380
Ubicación: He vuelto

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 11:44 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Por eso la literatura histórica creo que está condenada, porque no tiene las posibilidades del resto. Está necesariamente encorsetada en una imagen prefijada que tenemos de centuriones, senadores y todo quisqui, que nos viene de las novelas y películas que nos precedieron y también de la historiografía de reyes y batallas; olvidadiza de la gente de la calle. Ese soldado romano que dijese passa tronco, rascábamos frío en aquella Numancia de las narices, era más probable que "salve, Máximo, ¿recordáis la desolación de Numancia?". No sé, no hemos encontrado la tecla adecuada para dar con el espíritu de la calle. El que dé con ello se llevará el premio del millón de dólares.
_________________
Si eres capaz de escribir por placer, escribirás para siempre. Stephen King.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
hijomoto



Registrado: 15 Ene 2011
Mensajes: 2542

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 11:45 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Perdóneme usted, Sr. Oh, pero discrepo tangencialmente: yo no vería "Sálvame Deluxe" por muy refinado que fuera su lenguaje.
Es más, ni siquiera considero que "vete a tomar por culo" y "vete al diablo" signifiquen exactamente lo mismo. Si alguno de mis amigos me mandara al diablo, creo que me ofendería soberanamente.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
pedrillo71



Registrado: 12 Nov 2011
Mensajes: 2380
Ubicación: He vuelto

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 11:50 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Os pongo un ejemplo de un relato del año pasado, creo que se titulaba "salve y que la tierra te sea leve" o algo así. El autor quería dar un tratamiento de novela negra a una cosa de la antigua Roma. Difícil el planteamiento. En un momento el protagonista le dice a la chica: buenos días, princesa. Ese anacronismo fue muy criticado. Y lo entiendo y es exacta la crítica en términos científicos o historiográficos. Pero, ¿cómo porras escribes eso que quieres decir, sin traicionar al romano y al mismo tiempo que signifique algo para alguien de hoy? ¿Lo pones en latín? No sé... La tecla, la puñetera tecla, que a lo mejor es más posible en las historias del siglo XIX o principios del XX porque el lenguaje siendo distinto, podía trasmitirnos cosas a la gente de hoy. Pero en la antigüedad, no puedo encontrar esa frescura. Es como si escribiésemos con cadenas.
_________________
Si eres capaz de escribir por placer, escribirás para siempre. Stephen King.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
pedrillo71



Registrado: 12 Nov 2011
Mensajes: 2380
Ubicación: He vuelto

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 11:53 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

hijomoto escribió:
Perdóneme usted, Sr. Oh, pero discrepo tangencialmente: yo no vería "Sálvame Deluxe" por muy refinado que fuera su lenguaje.
Es más, ni siquiera considero que "vete a tomar por culo" y "vete al diablo" signifiquen exactamente lo mismo. Si alguno de mis amigos me mandara al diablo, creo que me ofendería soberanamente.


Depende del tipo de diablo...

Oculto: 

_________________
Si eres capaz de escribir por placer, escribirás para siempre. Stephen King.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
hijomoto



Registrado: 15 Ene 2011
Mensajes: 2542

MensajePublicado: Mie Oct 02, 2013 11:56 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

pedrillo71 escribió:
hijomoto escribió:
Perdóneme usted, Sr. Oh, pero discrepo tangencialmente: yo no vería "Sálvame Deluxe" por muy refinado que fuera su lenguaje.
Es más, ni siquiera considero que "vete a tomar por culo" y "vete al diablo" signifiquen exactamente lo mismo. Si alguno de mis amigos me mandara al diablo, creo que me ofendería soberanamente.


Depende del tipo de diablo...

Oculto: 


Jeje, menos mal que elegí diablo...
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso hislibreño VI Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente
Página 3 de 5
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker