Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

El viaje de Atina
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso hislibreño V
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 31129
Ubicación: Entre la página de un libro y la pequeña (y gran) pantalla...

MensajePublicado: Lun Oct 01, 2012 4:09 pm    Tí­tulo del mensaje: El viaje de Atina Responder citando

Enlace del relato

Otro relato breve, con una trama también ajustada. La erupción del Vesubio desde el punto de vista de una niña. No hay mucho más. Correcto pero escaso, en mi opinión.
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
IÑIGO



Registrado: 01 Sep 2010
Mensajes: 12374
Ubicación: Reyno de Navarra

MensajePublicado: Lun Oct 01, 2012 4:57 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Creo que en la brevedad de este relato esta la calidad. Expresa los sentimientos, sensaciones de la niña antes de la erupción del Vesubio. Uso de largos párrafos y largas frases. El problema que le veo es que me aporta poco. El relato simplemente narra unos pensamientos y metafóricamente la erupción del volcán y sus consecuencias. Eso si lo hace de manera evocadora, elegante.
_________________
http://elpuentelejano.blogspot.com.es/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Blas Malo



Registrado: 05 Sep 2010
Mensajes: 321

MensajePublicado: Mie Oct 03, 2012 9:00 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Leído. Brevedad que se agradece, recreación ajustada a la extensión del relato, consigue evocar los últimos días de Herculano. De forma emocionante, describe la terrible erupción del Vesubio.

Digo emocionante, porque emociona, con pinceladas tenues, con gestos pequeños, se desvelan las emociones de los personajes y su tragedia, y en eso el autor demuestra una gran habilidad. Pequeñas palabras, grandes emociones, y que recorramos la escena donde la imaginación nos lleve. Un gran relato breve.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Josep



Registrado: 30 Mar 2007
Mensajes: 990
Ubicación: Benetússer, Huerta de Valencia

MensajePublicado: Mie Oct 03, 2012 9:03 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Alguna incorrección, como lo del "tío Plinio"... cuya casa estaba perfectamente a salvo al otro lado de la bahía.
Lo de "Gaia, Cibeles y Ceres" me choca, pero lo averiguaré: tres diosas madres de tres culturas (griega, anatólica y romana) habitando la misma montaña...
Salvo eso, me ha gustado.
_________________
Pendant que je restais en bas, dans l'ombre noire, D'autres montaient cueillir le baiser de la gloire !
http://josepasensi.blogspot.com.es/p/mi-novela-layos-en-la-web.html
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Lucie



Registrado: 08 Ene 2012
Mensajes: 3042
Ubicación: El Norte

MensajePublicado: Mie Oct 03, 2012 10:14 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Lo primero, simplemente avisar que el texto descargable no está ajustado a la plantilla del concurso y, además es editable.


Bueno... No sé qué me pasa a mí este año, pero leo los demás comentarios y no coincido. Además me noto especialmente dura...

Vayamos ahora al texto. Es breve y yo lo agradecí. Ví un enorme cacao de tiempos verbales y repeticiones. Entiendo que el autor pretende recrear el punto de vista de una niña, pero entonces no entiendo la elección de un narrador omnisciente. El relato debería haber sido narrado en primera persona.

Por otra parte ¿en qué quedamos? ¿es un ánfora o un jarrón? Supongo que un jarrón porque las ánforas no están decoradas y dudo que una niña de nueve años pueda cargar una ánfora llena.

Algún otro detalle que me llamó la atención es respecto a lo que presupongo esclavitud de la niña. No acabo de captar cómo pasa la niña a tener este estatus. ¿Esclavitud por deudas? No es algo muy común ya en época imperial.

En fin, la idea me parece interesante, pero no me acaba de convencer.
_________________
Quidquid latine dictum sit altum viditur
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Josep



Registrado: 30 Mar 2007
Mensajes: 990
Ubicación: Benetússer, Huerta de Valencia

MensajePublicado: Jue Oct 04, 2012 8:37 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Lucie escribió:
Entiendo que el autor pretende recrear el punto de vista de una niña, pero entonces no entiendo la elección de un narrador omnisciente. El relato debería haber sido narrado en primera persona.
Dudo que una niña de nueve años pueda cargar una ánfora llena.
Algún otro detalle que me llamó la atención es respecto a lo que presupongo esclavitud de la niña. No acabo de captar cómo pasa la niña a tener este estatus.


Estoy de acuerdo con muchas de las cosas que dices, pero no con todas.
El uso de una tercera persona introspectiva es un recurso válido empleado por muchos escritores.
Te sorprendería el trabajo físico que puede realizar un niño de corta edad en condiciones laborales extremas.
En todas las épocas abundan los casos de explotación laboral de niños sin necesidad de que se trate de esclavitud, sobre todo en casos de orfandad, prisión de los padres o abandono. Sin necesidad de irse a los niños cultivadores de algodón de África, mi propia madre me cuenta historias similares de su infancia en la posguerra española, que empiezan con frases del tipo "quan jo estava servint en Casa Pau...".
_________________
Pendant que je restais en bas, dans l'ombre noire, D'autres montaient cueillir le baiser de la gloire !
http://josepasensi.blogspot.com.es/p/mi-novela-layos-en-la-web.html
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Lucie



Registrado: 08 Ene 2012
Mensajes: 3042
Ubicación: El Norte

MensajePublicado: Jue Oct 04, 2012 9:19 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Josep escribió:
Lucie escribió:
Entiendo que el autor pretende recrear el punto de vista de una niña, pero entonces no entiendo la elección de un narrador omnisciente. El relato debería haber sido narrado en primera persona.
Dudo que una niña de nueve años pueda cargar una ánfora llena.
Algún otro detalle que me llamó la atención es respecto a lo que presupongo esclavitud de la niña. No acabo de captar cómo pasa la niña a tener este estatus.


Estoy de acuerdo con muchas de las cosas que dices, pero no con todas.
El uso de una tercera persona introspectiva es un recurso válido empleado por muchos escritores.
Te sorprendería el trabajo físico que puede realizar un niño de corta edad en condiciones laborales extremas.
En todas las épocas abundan los casos de explotación laboral de niños sin necesidad de que se trate de esclavitud, sobre todo en casos de orfandad, prisión de los padres o abandono. Sin necesidad de irse a los niños cultivadores de algodón de África, mi propia madre me cuenta historias similares de su infancia en la posguerra española, que empiezan con frases del tipo "quan jo estava servint en Casa Pau...".


De acuerdo en el asunto de la explotación infantil. Supongo que por afinidad con el tema de la esclavitud, pensé en primera instancia en la misma y tienes toda la razón en ésto.
En cuanto al uso de un narrador omnisciente recreando el estilo de una niña de 9 años, no sé entonces sí la idea era lo más adecuada o al menos la forma. El niño del pijama de rayas es perfectamente legible, por poner un ejemplo. Aquí, la cantidad de problemas en concordancias verbales y de repeticiones, personalmente me pareció que dificultaba y lastraba en exceso la lectura del texto.
En cuanto a la cuestión del ánfora, la realidad es que llena, pesa de media unos 30 kilos, un peso muy similar al de la propia niña. Me parece realmente excesivo para ser cargado durante más de 10 metros por ésta. Por otra parte, si es un ánfora no tiene motivos decorativos griegos, ni pinturas, ni es un jarrón. Y si es un jarrón y, por lo tanto no se puede usar la palabra ánfora como sinónimo, dado su valor (habría que tener en cuenta que es un producto de importación y puede que incluso una antiguedad (la descripción de motivos griegos en términos generales como si fueran algo inamovible en el espacio tiempo me llamó la atención)), confiar en la niña que no semeja especialmente ducha, no parece una muy buena elección (pero allá cada cual).

Pero lo dicho, tampoco es que quisiera ensañarme con este relato, pero la realidad es que, desde mi humilde opinión, plantea más de un problema tanto a nivel formal como incluso de ambientación (admito que puede que sea un poco tiquismiquis en esto último por deformación profesional ya que son detalles que me sacaron del texto).
_________________
Quidquid latine dictum sit altum viditur
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Josep



Registrado: 30 Mar 2007
Mensajes: 990
Ubicación: Benetússer, Huerta de Valencia

MensajePublicado: Jue Oct 04, 2012 9:27 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Ya he dicho que estaba de acuerdo con muchas cosas... Wink
_________________
Pendant que je restais en bas, dans l'ombre noire, D'autres montaient cueillir le baiser de la gloire !
http://josepasensi.blogspot.com.es/p/mi-novela-layos-en-la-web.html
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
caliban66



Registrado: 30 Nov 2008
Mensajes: 2811

MensajePublicado: Jue Oct 04, 2012 2:27 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Precioso, pequeño y delicado. Me ha gustado mucho.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Sila



Registrado: 18 Oct 2010
Mensajes: 621
Ubicación: Liao con las rotondas

MensajePublicado: Vie Oct 05, 2012 6:13 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Correcto, pero creo que el autor/autora podría haber creado una trama más elaborada porque el personaje, la situación y lo que es más importante, la habilidad del autor lo permitían.
En cuanto al detalle de si un niño de nueve años puede levantar un ánfora, hablamos de un peso excesivo para un niño de esa edad, pero el propio relato ya lo dice, siendo incluso una forma de enfatizar la situación de penalidades que atraviesa la niña.Tampoco debemos caer en el error de ver a los niños desde nuestra óptica occidental actual, en la cuestión que nos ocupa hablamos de una niña que probablemente realiza trabajo físico de forma continuada, no comparable con la situación de hoy en día. De todas formas lo considero un detalle menor. Lo que me gustaría saber (lo romano no es lo mío), es si se ornamentaría un ánfora, un recipiente concebido por y para ser utilizado.

Sí me parece un poco más chocante el uso del señor, de nuevo estoy seguro de que hay hislibreños más "romanos" que yo que podrán dar una opinón más fundamentada, pero me resulta fuera de contexto.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 31129
Ubicación: Entre la página de un libro y la pequeña (y gran) pantalla...

MensajePublicado: Vie Oct 05, 2012 9:58 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Señor, dominus (amo), es lo mismo... y correcto.

Leyendo lo comentarios de Lucie y Josep, estoy de acuerdo en lo que comentáis, pero en tres páginas de relato tampoco parece interesarle al autor (o autora) dedicar espacio para describir el estatus servil de la niña. Que, a tenor del relato (que cuenta lo que cuenta), lo considero más que correcto.

Lo de la ánfora (y su peso) sí que rechina...
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
MAGNUS S.



Registrado: 28 Ago 2012
Mensajes: 694

MensajePublicado: Sab Oct 06, 2012 2:40 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Lo mejor del relato es la forma que tiene el autor de hacernos sentir cómplices de la niña, de su tristeza y malestar.
Lo peor es que se pasan las tres páginas y cuando llegamos al "viaje" de Atina y a la erupción, que es cuando empieza a ocurrir algo, se acaba. Y te quedas con la impresión de haber leído solo el prólogo.
Una lástima, un relato un poco más desarrollado me hubiera sabido mejor.
_________________
veni, vidi... y no vinci
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Raskolnikov



Registrado: 25 Dic 2009
Mensajes: 4462
Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo

MensajePublicado: Sab Oct 06, 2012 3:17 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Me ha gustado, aunque sí resulta un poco escaso. De todos modos, es interesante.

Dejando aparte el tema del jarrón/ánfora, que sí despista un poco, el relato me ha parecido bueno e interesante. La única pega es que, aunque la brevedad le siente bien, quizá necesitase una página más a desarrollar ciertos temas y, quizá, profundizar un poco más en la erupción y los sentimientos de la niña ante tal hecho (aunque fuese con pinceladas). Así, tal cual está, parece todo un poco brusco.

Lo mejor (y a la vez lo peor, según se mire) es que se nota que el autor podría haberlo convertido en un relato redondo. Talento hay, por lo que parece.

Edito: se me olvidaba comentar algo que me ha gustado mucho: el que la protagonista sea una niña en una situación complicada y con final trágico sin que por ello se convierta en un relato sensiblero, ñoño (la niña no es nada pedante) ni que busque la lágrima fácil como un mal telefilm.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Rosalía de Bringas



Registrado: 16 Feb 2011
Mensajes: 3440

MensajePublicado: Sab Oct 06, 2012 7:24 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Este relato me ha gustado muchísimo.
Y eso que, desgraciadamente, el inicio ofrece una confusión en la redacción que echa un poco para atrás (La niña seguía a la mujer con dificultad y, aunque trataba, no lograba reproducir el ritmo de sus pasos ligeros. Querer alcanzarla era una empresa inútil y se limitó a no perderla de vista. La vio al pasar frente al Templo de Isis y, después de cruzar la adoquinada calle, llegar junto al teatro para luego proseguir hasta el atrio que la conducía a su estancia... El párrafo tal y como está escrito es un contrasentido; si la niña sigue al ama decir que la vio pasar frente a... sugiere inmovilidad por parte de Atina, al menos desde mi punto de vista). Pero, salvado ese escollo, la narración va creciendo y nos ofrece un hermoso y triste retrato de la sociedad romana, con toda su carga de sugerencia ideológicas e históricas.
Además, el tema elegido es muy interesante. Y está muy bien tratado.
Me gusta mucho esa forma tan lírica de narrar la muerte, y esa referencia contínua a la madre y a Catania.

Lo dicho: precioso.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Rosalía de Bringas



Registrado: 16 Feb 2011
Mensajes: 3440

MensajePublicado: Sab Oct 06, 2012 7:25 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Perdón, no sé cómo pero se me ha repetido Embarassed Crying or Very sad
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso hislibreño V Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker