Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Milagro
Ir a página Anterior  1, 2
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso hislibreño V
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Kusiruna



Registrado: 29 Dic 2011
Mensajes: 201
Ubicación: La cara opuesta de la Luna

MensajePublicado: Vie Oct 12, 2012 6:35 pm    Tí­tulo del mensaje: Milagro Responder citando

Dos acontecimientos paralelos en hechos, pero no en fechas. Los textos se entrelazan en casi la misma trama, uno en el castellano de 1521 y otro en español moderno. Los acontecimientos se dan en el mismo lugar, Logroño, donde la historia moderna refleja como un espejo lo acaecido cinco siglos atrás.
Es histórico puesto que si le quitásemos la crónica antigua el relato no sería posible, el lenguaje es correcto, la estructura es original y bien lograda, pero hay algo en la historia en español moderno que no termina de gustarme, tal vez no es suficientemente conmovedor. Para mí no es exactamente un relato sino un juego idiomático.
Como sé poco de crónicas antiguas y el autor/a no pone comillas no sabría decir si el texto antiguo es una creación de Estacio o es una copia de una crónica real. Si fuera lo primero habría que quitarse el sombreo ante tamaña empresa, pues Estacio sería digno de todos los elogios.
Dos preguntas:
- ¿Pulgarcito señalaba el camino con migas de pan? ¿No era más bien Hansel y Gretel?
- Si la intensión del autor/a es calzar la historia moderna con la antigua poniendo cierta semejanza entre Don Pedro y el hombre de la barba del final, según mi criterio no encaja muy bien pues las intensiones son opuestas. En la primera los dos angelitos obsequian al gobernador con sus panes (et mostraron aquellos duos ángeles a Don Pedro unos panes) y en cambio en la versión moderna son estos arrebatados a los niños por un hombre con barba que tal vez representa a Don Pedro. No entiendo esto ¿Alguien me lo puede explicar?
_________________
Lo que puede el sentimiento no lo ha podido el saber
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Kusiruna



Registrado: 29 Dic 2011
Mensajes: 201
Ubicación: La cara opuesta de la Luna

MensajePublicado: Vie Oct 12, 2012 6:52 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

A diferencia de Nausícaa, Magnus S. y otros pienso que si le quitáramos a la crónica el castellano antiguo el relato perdería su gracia y su valor, que para mí radica justamente allí. Con lo cual coincido con Hahael.

De acuerdo con Pimiento en que utilizar el recurso del Deus es Machina fue acertado.

Magnus S. dice “la historia actual contradice lo que se exige en las bases, que sea de 1946 para atrás ¿no?” No crees Magnus que la historia moderna podría suceder en digamos 1930 o cualquier fecha anterior a 1946. No veo por qué no.
_________________
Lo que puede el sentimiento no lo ha podido el saber
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Sila



Registrado: 18 Oct 2010
Mensajes: 621
Ubicación: Liao con las rotondas

MensajePublicado: Sab Oct 13, 2012 4:45 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Curioso relato, original y que denota trabajo y oficio por parte del autor. Pero la verdad es que me ha dejado absolutamente frío.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
hijomoto



Registrado: 15 Ene 2011
Mensajes: 1782

MensajePublicado: Vie Oct 19, 2012 8:21 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Para mí la historia de los ancianos (muy bien descrita) es tan fugaz como un chasquido de dedos.

La historia en castellano antiguo, que lleva su curro y pienso que será la parte "histórica" del relato, es tan aburrida como las memorias de Jordi Hurtado.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Kusiruna



Registrado: 29 Dic 2011
Mensajes: 201
Ubicación: La cara opuesta de la Luna

MensajePublicado: Dom Oct 21, 2012 11:43 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

A mí no me pareció aburrida Hijomoto. Para mí es lo mejor del relato en caso que el autor/a la haya creado. Pienso que uno puede divertirse no solamente con la trama sino con la forma que toma esa trama.
_________________
Lo que puede el sentimiento no lo ha podido el saber
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
hijomoto



Registrado: 15 Ene 2011
Mensajes: 1782

MensajePublicado: Dom Oct 21, 2012 12:17 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Kusiruna escribió:
A mí no me pareció aburrida Hijomoto. Para mí es lo mejor del relato en caso que el autor/a la haya creado. Pienso que uno puede divertirse no solamente con la trama sino con la forma que toma esa trama.


Es probable que el autor/a se lo pasara muy bien creando la forma, con toda probabilidad, no escribes en castellano antiguo solo para impresionar.
Yo estudié paleografía y me parece algo fascinante, pero solo quiero decir que EN MI OPINIÓN el resultado es aburrido para el lector.
La mayoría de los textos que se conservan en castellano antiguo son contratos jurídicos de bellas formas, aunque en lo literario poseen poco valor.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Ana Mur



Registrado: 22 Oct 2012
Mensajes: 33
Ubicación: escondida en un rincón

MensajePublicado: Mar Oct 30, 2012 4:34 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Buen relato. Reconozco el mérito de la idea de mezclar la cotidianidad de la relación abuelos-nietos y la magia del relato histórico, caracterizada además por su narración en castellano antiguo. Original. Creo que el uso del castellano antiguo no le resta valor sino que le suma significado.
Quizá con una menor alternancia de ambas partes, otorgando mayor peso a la parte del relato del sitio de Logroño que es la parte histórica, hubiera ganado peso como relato histórico. En el texto ambas historias, la presente y la pasada, tienen igual relevancia. Ese puede ser mi pero.
Aún con todo, me ha gustado mucho.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Gilles de Blaise



Registrado: 04 Ene 2012
Mensajes: 121
Ubicación: Oppidum Noega

MensajePublicado: Jue Ene 03, 2013 1:55 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Espectacular derroche del autor en la parte antigua del relato. La parte moderna, entrañable para los que somos padres y empaquetamos de cuando en cuando a la prole con los abuelos. Por ambas cosas, el relato me ha interesado desde el principio y me ha gustado bastante.

Pero el final me ha echado para atrás bastante. No me convence, aunque es una forma elegante de hacer confluir las dos historias. No sé cómo lo hubiera hecho yo en lugar del autor, lo que sí sé es que al leerlo me ha dejado una cierta sensación de desilusión.

Finalmente, hay que revisar el significado de mesarse las barbas (o los cabellos). Aquí no está bien utilizado, pienso.
_________________
Si vis pacem, para bellum
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
CalpurniaT



Registrado: 26 Ago 2011
Mensajes: 2226
Ubicación: En algún lugar de la Tierra Media...

MensajePublicado: Dom Ene 13, 2013 10:56 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Antes que nada, muchas gracias al autor por su relato, su tiempo y ¡mucha suerte en el concurso!. Wink Wink

Lo que me ha gustado más en este relato: (1) me ha parecido original la mezcla de castellano y castellano antiguo, (2) El autor/autora ha tenido un bonito guiño con la expresión "Evohé, evohé".

Lo que menos me ha gustado en este relato: (1) aunque me ha parecido original intercalar el tiempo presente/pasado me ha resultado un poco brusco el cambio de un párrafo al siguiente, (2) en algunos párrafos parecía la traducción del castellano antiguo y no quedaba clara la intención del autor/autora hasta la página 4 en la que se aclara el punto importante del relato, (3) no comprendo la forma de actuar del anciano barbudo, en el relato antiguo no parece agresivo con los niños y sin embargo en el presente de la familia parece que les arranca la comida a los peques, ahí me ha confundido, me hubiera esperado que el "señor malo y mugriento" creara una atmósfera especial que indujera a los niños a darles la comida, porque los niños suelen tener una sensibilidad especial y a veces percibir cosas que los adultos no conseguimos ver. De hecho le conferiría una "magia" al relato que me cuadraría más con el final que propone el autor/autora pero así parece algo frío. También la similitud entre las niñas en ambos tiempos es importante y daría una pista de por dónde transcurre el relato.

Un saludillo
CalpurniaT Wink
_________________
"Cuando oyes decir la verdad, el resto es whisky barato..." y el whisky es barato porque........... SON TIEMPOS DIFICILES.......(3 segundos)......TIEMPOS BIZANTINOS.......
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso hislibreño V Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2
Página 2 de 2
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker