Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Canciones de la India
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   El tema está bloqueado: no pueden editarse ni agregar mensajes.    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Off topic
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4459
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Vie Oct 08, 2010 10:35 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

El telugu es la lengua hablada en el estado de Andhra Pradesh, y de su belleza nos habla el que los colonizadores ingleses la denominaran «el italiano de Oriente». Para comprobarlo les pongo una canción de la película Raju Bhai (2007), protagonizada por un chico pendenciero que se redime por el amor de una joven.

Evare Nuvvu (en la voz de Harish Raghavendra)

evvare nuvvu nanu kadipavu
¿Quién eres tú? Me has perturbado…
nee lokam loki laagavu
y me has arrastrado a tu mundo
kannulu moosi teriche logaa naa pranam nuvvai poyavu
En lo que cuesta abrir los ojos te has convertido en mi vida
telavarindi le lemmantu velugedho chupavo
Has mostrado una luz que recuerda que el sol ha salido
naku o mansundantoo teliseela chesavu
Me has recordado que yo también tengo corazón
merupalle kalisavu maimarupe itchavu
Me encontraste como un relámpago, me cautivaste…
nilone kalipaavu
y me disolviste en ti
evvare...

etu chusina em chesina ae darilo

Mire donde mire, haga lo que haga…
adugesina naluvaipulaa na kedurea unda mainaa mainaa
vaya por donde vaya, sólo la veo a ella
ee mobbu lo dogadina ae hayilo
Incluso si vuelo en las nubes, incluso si disfruto algún otro lujo
teladina nakintha ga anandam undaa ninna monna
nada es comparable a esta felicidad
evvarikaina ae eda kaina premalo padithe inthena?
Cualquier persona, cualquier corazón ¿se sienten así cuando están enamorados?
avunanukunna kadanukunna anukonidhe jarigindhiga
na theeru thennu maruthondi gaa

Lo acepte o no, me ha sucedido lo que nunca esperé
evvare...

devata devata devata devata

Diosa, diosa…
adi na devata
Ella es mi diosa
devata devata devataa

cheli choopulo chiru gayamai mali choopulo matumayamai

Su mirada me hace una pequeña herida, y su siguiente mirada la desvanece
tholiprema ga nae modalavuthunna kalale kannna
Yo soñaba incluso cuando comenzaba este primer amor
na swasa lo thanu linamai.. na ninnalanni soonyamai
Ella se ha disuelto en mi aliento, todos mis ayeres se han borrado
ee jeevitham cheli kosam annaa evare mannaa
Yo digo que esta vida es para ella, aunque nadie esté de acuerdo
ekkadi nenu ekkadunnanu chaala dooram nadichanu
¿Dónde estaba antes y dónde estoy ahora? He caminado tanto
theeyani digulai padivunnanu cheli lenide batikedalaa
Estoy instalado en el dulce dolor, ¿cómo puedo vivir sin ella?
ae vupirinaa vutthi gaali le
Incluso este aliento es un aire inútil
evvare nuvvu...


Ultima edición por momper el Sab Sep 15, 2018 2:15 am; editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4459
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Sab Oct 23, 2010 12:04 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Radha Romon (1833-1915) fue un poeta y compositor bangladeshí, y de su canción más popular hizo en el 2005 Fuad al Muqtadir (afincado en los EE.UU. desde niño) una excelente versión, cantada maravillosamente por Armeen Musa.

Bhromor koiyo giya

Bhromor koiyo giya
Reina de las abejas, ve y di
Sri krishno bichheder onole
al Señor Krishno que por su separación
Ongo jai joliya're, bhromor koiyo giya
todo mi ser arde; reina de las abejas, ve y di
Bhromor...

Koiyo koiyo koiyo're bhromor

Dile, dile, dile, ¡oh, reina de las abejas!
Krishno're bujhaiya
para que Krishno comprenda
Koiyo koiyo koiyo're bhromor
Krishno're bujhaiya
Muhi radha moira jaimu

Yo, Radha, moriré
Krishno hara hoiya're
si pierdo a Krishno
Bhromor koiyo giya
¡oh, reina de las abejas!, ve y dile
Bhromor koiyo giya
Sri krishno bichheder onole...


Bhaibe Radha Romon bole
Bhaibe Radha Romon dice
Shuno're kaliya
escucha, ¡oh, Kaliya!
Bhaibe Radha Romon bole...
Shuno're kaliya
Nibha chilo mon're agun

sofocado estaba el fuego de mi corazón
Ki dilai jalai'ya re
¿por qué lo encendiste otra vez?


Ultima edición por momper el Sab Sep 15, 2018 2:26 am; editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4459
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Sab Nov 27, 2010 5:14 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Cuando el humilde señor Indra decide emigrar para buscar una vida mejor, le pide a su enriquecido amigo de la infancia Shantanu que acoja temporalmente a su hija Puja; ésta (interpretada por la calcutense Payel Sarkar) entabla una gran amistad con el hijo de su anfitrión Rahul (interpretado por Dev), pero el entorno del joven la acusa de querer cazarlo y fuerza su separación. Rahul no se conformará (quién se lo puede reprochar) e irá a buscar a su chica al pueblo donde se ha reunido con su padre otra vez; éste acepta el compromiso a condición de que el joven demuestre que puede valerse por sí mismo. La película bengalí «I love you» se rodó en el 2007. Cantan Shreya Ghoshal y Shaan.

I love you


Ultima edición por momper el Sab Sep 15, 2018 2:30 am; editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4459
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Dom Dic 05, 2010 9:26 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

El urdu, la lengua oficial de Pakistán, se diferencia del hindi en la escritura (de rasgos árabes) y en el uso de términos cultos procedentes del árabe y el persa, a diferencia de aquél que los toma del sánscrito. Sabido esto, hoy escucharemos al grupo paquistaní Saraab, que tuvo una vida efímera hará unos diez años, pero nos dejó algunas estupendas canciones:

Jeena Mera

Jeena mera tere liye
Es por ti que vivo
Tu nahin paas toh kya hua
No importa si tú no estás cerca
Khusboo teri har pal rahe sason mein meree sada
Tu fragancia está siempre en mis alientos
Mein nehin jaanta meree manzil kahan
No sé dónde está mi destino
Yuhin chalta rahoun mein agar
si sigo caminando así
Yeh hai kesa seher, janoon ka safar
Qué clase de amanecer es éste, el viaje de la pasión
Tera ehsaas hee toh rahe ga amar
sólo tu sentir permanecerá inmortal

Sumjhegi naa yeh duniya kabhee
Este mundo nunca comprenderá
Tere hee dum se hai meree khushee
Mi felicidad existe por tu causa
Kehte hai who jise deewangee
lo que ellos llaman locura
Jaane woh kya hotee hai bekhudee
que un éxtasis es
Jeena mera tere liye...

Kitna adhoora tha tujbin to mein

Qué incompleto estoy sin ti
Tujse mila to mila mujko chein
te encontré y alcancé la paz de mi alma
Milhi gaye hai hum to sanam
Ahora desde que estamos por fin unidos
Duniya karegee aab kya sitam
qué puede el mundo hacer ahora
Jeena mera tere liye...


Ultima edición por momper el Dom Ago 18, 2013 8:43 pm; editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4459
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Dom Dic 12, 2010 11:58 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

En la película «Darling» (2007), Aditya (interpretado por Fardeen Khan) le dice a su secretaria Geeta (Esha Deol) que no puede hacerse cargo del hijo que van a tener, y en el curso de la discusión subsiguiente la empuja y le causa accidentalmente la muerte. Después de deshacerse del cuerpo, es atormentado por el fantasma de la fallecida, lo que lo lleva finalmente a confesárselo todo a Ashwini, su mujer; ésta (interpretada por la guapísima Isha Koppikar) lo abandona en el acto, pero sufre un accidente que la deja al borde de la muerte. Sin embargo, Aditya la ve recuperarse milagrosamente cuando obtiene el perdón de Geeta. Pero ¿quién es realmente esa mujer que ha revivido?
Canta (maravillosa voz) Tulsi Kumar.

Akele Tanha Jiya Na Jaye

akele tanhaa jiyaa naa jaaye tere bin
Sola y solitaria, no puedo vivir sin ti
bhulaanaa tujhko bhulaanaa tujhko naa mumkin
olvidarte, olvidarte no es posible
akele tanhaa jiyaa naa jaaye tere bin
bhulaanaa tujhko bhulaanaa tujhko naa mumkin

sulagtii hai merii raate.n sulagte hai mere palchhin sulagte din

Mis noches son apasionadas, todos mis momentos están en llamas, los días arden
akele tanhaa jiyaa naa jaaye tere bin
bhulaanaa tujhko bhulaanaa tujhko naa mumkin
akele tanhaa…

Sola y solitaria...
jiyaa naa jaaye jaaye jaaye…
no puedo vivir...

mujhe tanhaa‘iyaa.n deke meraa jiinaa kiyaa mushkil
Convirtiéndome en una solitaria, hiciste mi vida imposible
tere sadme.n ke sadmo.n se taRaptaa hai bechaaraa dil
El desdichado corazón es torturado con tus incesantes tormentos
tere saare gunaaho.n kii sanam tujhko sazaa duu.ngii
Por todos tus pecados, cariño, yo te castigaré
muhabbat kii taRap kyaa hai tujhe bhii mai.n bataa duu.ngii
Lo que son los sufrimientos del amor, yo te lo diré
sulagtii hai merii raate.n sulagte hai mere palchhin sulagte din
Akele tanhaa…


barastii hai.n merii aa.nkhe.n akele pal me.n rotii hai
La lluvia cae de mis ojos, lloro en soledad
tujhe hii yaad kartii huu.n sukuun se mai.n naa sotii huu.n
Te recuerdo solo a ti, no duermo con sosiego
diyaa kyaa khuub yah tuune silaa merii wafaa‘o.n kaa
Tú hiciste un hermoso presente a mi devoción
tujhe ek roz mai.n duu.ngii silaa terii jafaa‘o.n kaa
un día yo te obsequiaré con un regalo a tu lealtad
sulagtii hai merii raate.n sulagte hai mere palchhin sulagte din
Akele tanhaa…


Ultima edición por momper el Dom Ago 18, 2013 8:44 pm; editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4459
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Vie Dic 31, 2010 4:32 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Bangladesh ocupa una extensión de apenas 147.570 km², pero su población es de más de 167 millones de personas. Pese a los problemas que cabe suponer, el banco «Goldman Sachs» lo incluye en su lista de los Próximos Once, que designa a un conjunto de países con buenas perspectivas de crecimiento económico.
Una de sus mejores cantantes es Salma Akhter, joven de familia humilde que en el 2006, con apenas quince años y sin ninguna formación musical, ganó el concurso televisivo CloseUp1.

Kolzar Bithor Gaati


Ultima edición por momper el Sab Sep 15, 2018 2:34 am; editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Davout



Registrado: 26 May 2010
Mensajes: 8695
Ubicación: SORAUREN - 28.07.1813

MensajePublicado: Dom Ene 02, 2011 12:11 pm    Tí­tulo del mensaje: Re: Canciones de la India Responder citando

momper escribió:
Una preciosa canción de la película Rab ne bana di jodi:


Bellísima ¡ Very Happy
_________________
LA PATRIE EN DANGER
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4459
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Dom Ene 02, 2011 4:30 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Gracias por su comentario, Davout. Le dejo un par de versiones instrumentales de este gran tema:

http://www.youtube.com/watch?v=BS2WwDASkv4
http://www.youtube.com/watch?v=fsGjr1A4urw&feature=related

La película trata de un hombre al que un amigo moribundo le pide que se case con su hija para no dejarla sola en el mundo. Una vez casados, se da cuenta de que su personalidad anodina no hace feliz a su mujer, y decide inventarse otro yo con toda la simpatía y el carisma que le falta a él.
Aquí está la versión que canta ella; interpreta Anushka Sharma y canta Shreya Ghoshal (musa de este foro). La escena se rodó en el famoso Templo Dorado de Amritsar:

Tujh Mein Rab Dikhta Hai

Na kuch poocha
No preguntaste nada
Na kuch maanga
no pediste nada
Tune dil se diya jo diya
lo que diste, lo diste de corazón
Na kuch bola
no dijiste nada
Na kuch tola
no sopesaste las circunstancias
Muskuraake diya jo diya
lo que diste lo diste con una sonrisa
Tu hi dhoop tu hi chaaon
eres el calor y eres la sombra
Tu hi apna paraya
eres yo misma y eres un desconocido
Aur kuch na janoon main, bas itna hi janoon
tal vez no sepa mucho, pero sí sé...
Tujh mein Rab dikhta hai
que veo a Dios en ti
Yaara main kya karoon
cariño, ¿qué haré?
...
Sajde sar jhukta hai
yo me inclino ante ti


Ultima edición por momper el Sab Sep 15, 2018 2:46 am; editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Davout



Registrado: 26 May 2010
Mensajes: 8695
Ubicación: SORAUREN - 28.07.1813

MensajePublicado: Dom Ene 02, 2011 8:21 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

momper escribió:
La escena se rodó en el famoso Templo Dorado de Amritsar


Guau ¡


_________________
LA PATRIE EN DANGER
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Davout



Registrado: 26 May 2010
Mensajes: 8695
Ubicación: SORAUREN - 28.07.1813

MensajePublicado: Sab Ene 08, 2011 10:36 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

momper escribió:
Bangladesh - Salma Akhter


Una voz preciosa. Me llama la atención que canta sentada, nada que
ver con nuestra Operación Triunfo donde prima el espectáculo.
Y ella al contrario que Rosa ha ganado peso en estos años.
_________________
LA PATRIE EN DANGER
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Davout



Registrado: 26 May 2010
Mensajes: 8695
Ubicación: SORAUREN - 28.07.1813

MensajePublicado: Sab Ene 08, 2011 11:00 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

El inicio.

http://www.youtube.com/watch?v=DyOh2Twt_5E
_________________
LA PATRIE EN DANGER
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4459
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Sab Ene 15, 2011 12:17 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

El Jai Hind College (adscrito a la Universidad de Mumbay) fue fundado en 1948 por un grupo de profesores que perdieron su empleo en Karachi cuando se produjo la partición de la India. Contada entre las mejores insituciones universitarias de la India, puede presumir también de que allí estudió la actriz y bailarina Kashmira Shah (Miss World University India 93 entre otros premios de belleza), a la que vamos a ver en un número musical de la película «Aashiq» (2001), que trata de cómo el amor vence los malentendidos que surgen en una relación.

Gore Gore Gaal (en la voz de Alka Yagnik)

Gore gore gaal mere baheki baheki chaal hai
Bellas son mis mejillas, alegre es mi andar
Dekh meri patli si kamariya har aashiq behaal hai
Después de ver mi fina cintura cualquier admirador está alterado
Haan, Gore gore gaal mere baheki baheki chaal hai
Sí, bellas son mis mejillas, alegre es mi andar
Dekh meri patli si kamariya har aashiq behaal hai

Parda utha, zara parda utha
Levántate el velo, levántate un poco el velo
Mehfil mein aaye sab ko maza
Únete a la fiesta para que todos puedan disfrutar
Parda utha de zara parda utha
Jalwa dikha de zara jalwa dikha

Muestra tu esplendor, muestra un poco tu esplendor

Gore gore gaal mere baheki baheki chaal hai
Dekh meri patli si kamariya har aashiq behaal hai

Meri resham waali chunar

Mi velo es de seda
Mera boote waala lehnga
Mi falda está bordada
Koi mol chuka nahin sakta
Nadie puede pagar su valor
Mera husn bada hai mehnga
Mi belleza es tan cara

Sar se chunar sarka de
Deja que el velo resbale un poco de tu cabeza
Lehnga ek baar ghuma de
Haz que tu falda se arremoline una vez
Jo mangegi hum denge
Y lo que pidas te daremos
Aankhon se jaam pila de
haznos beber de tus ojos

Kaanon ki yeh baali doongi
Yo daré los pendientes de mis orejas
Honton ki yeh laali doongi
daré el rojo de mis labios
Gaalon ki jawaani doongi
daré la juventud de mis mejillas
Koi to nishaani doongi
daré sin duda un recuerdo

Parda utha, zara parda utha...

Gore gore gaal mere baheki baheki chaal hai
Dekh meri patli si kamariya har aashiq behaal hai

Baheke hue armaanon ko Mehboob sambhal jaane de

Controlad vuestros impacientes deseos
Jalwa tujhe dikh laaoongi
Yo os mostraré mi esplendor
Kuch raat to dhal jaane de
dejad que pase un poco la noche

Tadpa na humko aise
No nos atormentes así
Baahon mein zara bharne de
déjanos abrazarte
Denge tujhko nazraana
te recompensaremos magníficamente
Jo dil chaahe karne de
déjanos hacer lo que queremos

Thoda tadpaaoongi main
Yo os atormentaré un poco
Thoda tarsaaoongi main
os haré anhelar
Sej pe chhaaoongi main
me tenderé cerca
Pyaas bujhaaoongi main
y saciaré vuestra sed
...


Ultima edición por momper el Sab Sep 15, 2018 2:48 am; editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4459
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Dom Ene 23, 2011 7:06 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Lahore es la capital de la provincia pakistaní de Panyab (o Punjab), y en ella han querido ver algunos la antigua Paura, capital del conocido rey Poros. Con cerca de siete millones de habitantes es la segunda ciudad más poblada de Pakistán. La traigo a colación porque hoy vamos a escuchar la maravillosa voz de la lahorí Humera Arshad, un auténtico ídolo de la juventud pakistaní.

Wus Ve Dhola

(Las frases referidas al río Ravi no tienen más objeto que rimar con las siguientes).
Was ve dhola to akhiyan de kol kol (2)
¡Oh, cariño, quédate en mi mirada!
Raho Samne ve channa ve moon bol pave na bol
Permanece frente a mis ojos, digas algo o no
Was ve dhola to akhiyan de kol kol...

Wagh di e ravi vich sothan me golerian aa (2)

En el fluyente Ravi arrojo pedazos de caña de azúcar
Ik vari ke jo ditta teri a mein teri a (2)
Yo lo declaro: soy tuya y sólo tuya
Was ve dhola to akhiyan de kol kol

Wagh di e ravi vich sothan me romal ve (2)

En el fluyente Ravi arrojo los pañuelos
Eho dil karda sada ravan tere naal ve (2)
El único deseo que tengo es vivir contigo
Was ve dhola to akhiyan de kol kol
Raho Samne ve channa ve moon bol pave na bol

Wagh di e ravi vich sothanian kanghian (2)

En el fluyente Ravi arrojo las peinetas
Sara jag chad ke mein tere rang rangian (2)
He olvidado el mundo y me he bronceado en el color de tu amor
Was ve dhola to akhiyan de kol kol (2)

Wagh di e ravi vich sothanian seb ve (2)

En el fluyente Ravi arrojo las manzanas
Dil lein valeaaa devin na fareb ve (2)
¡Oh, cariño, el vencedor de mi corazón, nunca me traiciones!
Was ve dhola to akhiyan de kol kol
Raho Samne ve channa ve moon bol pave na bol
Was ve dhola to akhiyan de kol kol


Ultima edición por momper el Dom Ago 18, 2013 8:49 pm; editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
lantaquet



Registrado: 04 Ene 2011
Mensajes: 10288

MensajePublicado: Dom Ene 23, 2011 7:33 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Momper, te deberia mandar mi relato llamado Krishna el proveedor de cable de Dahravi, pues por lo visto, eres un entusiasta de la cultura india, y yo que no tengo ni idea, podria apoyarme en ti para mejorarlo si fuera menester en lo que a datos o incoherencias se refiere.
Si te pareces me contestas y te lo mando en un privado.
_________________
—Vengo por un anticipo
—Creo que se ha confundido, es la oficina de al lado
—Disculpe, es mi primer día
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
lantaquet



Registrado: 04 Ene 2011
Mensajes: 10288

MensajePublicado: Lun Ene 24, 2011 3:08 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Ya , ya se que te ha encantado, y si, si me han dado varios premios por ella Laughing Laughing Laughing Laughing
_________________
—Vengo por un anticipo
—Creo que se ha confundido, es la oficina de al lado
—Disculpe, es mi primer día
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   El tema está bloqueado: no pueden editarse ni agregar mensajes.    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Off topic Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13  Siguiente
Página 9 de 13
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker