Tu hi toh jannat meri, Tu hi mera junoon
Tú eres mi cielo, mi obsesión
Tu hi to mannat meri, Tu hi rooh ka sukoon
eres mi deseo, la paz de mi alma
Tu hi aakhion ki thandak, tu hi dil ki hai dastak
eres la sombra para mis ojos, el latido de mi corazón
Aur kuch na janu mein, bas itna hi jaanu
yo no tengo más que una certidumbre
Tujh mein rab dikhta hai, yaara mein kya karu...
es a Dios a quien veo en ti, ¡qué le voy a hacer!
Sajdhe sar jukhta hai, yaara mein kya karu
Yo me inclino ante ti, ¡qué le voy a hacer!
Tujh mein rab dikhta hai, yaara mein kya karu
Kaisi hai yeh doori, kaisi majboori
¿Qué es esta distancia?, ¿qué esta impotencia?
Meine nazron se tujhe choo liya
Mi mirada apenas te roza
Kabhi teri khusboo, kabhi teri baatein
A veces es tu fragancia, a veces son tus palabras
Bin mange yeh jahan pa liya
sin haberlo pedido se me ofrece el mundo
Tu hi dil ki hai raunak, tu hi janmo ki daulat
Tú eres la luz de mi corazón, la riqueza de mi vida
Aur kuch na janoo bas itna hi janoo
No tengo más que una certidumbre
Tujh mein rab dikhta hai, yaara mein kya karu...
es a Dios a quien veo en ti, ¡qué le voy a hacer!
Sajdhe sar jukhta hai, yaara mein kya karuo
Yo me inclino ante ti, ¡qué le voy a hacer!
Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi
Estás en lo más profundo de mi corazón
Nasdi nasdi nasdi, dil ro ve te nasdi
Mi corazón llora de alegría
Rab Ne… Bana Di Jodi…
Es Dios quien nos ha unido
Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi
Nasdi nasdi nasdi, dil ro ve te nasdi
Cham cham aaye, mujhe tarsaye
Tu presencia resplandeciente me atormenta
Tera saaya ched ke chumta
tu sombra me besa y me provoca
tu jo muskaye, tu jo sharmaye
Cuando sonríes, cuando te ruborizas
Jaise mera hai khuda jhumta
mi Dios danza de alegría
Tu hi meri hai barkat, tu hi meri ibadat
Tú eres mi buena suerte, tú eres mi culto
Aur kuch na janu, bas itna hi janu
No tengo más que una certidumbre
Tujh mein rab dikhta hai, yaara mein kya karu...
es a Dios a quien veo en ti, ¡qué le voy a hacer!
Y un tema de la película Guru bailado excelentemente por Aishwarya Rai:
barso re, megha megha barso re
¡Lluvia, nubes, lluvia!
meetha hai kosaa hai, baarish ka bosa hai kosaa hai, kosaa hai, barrishon ka bosa hai
Es dulce, es tibio, es el beso de la lluvia
jal jal jal... thal jal thal chal chal chal... behta chal
Agua, agua, agua... fluye, fluye por la tierra
[...]
geeli geeli maati, geeli maati ke
Mojada, mojada la tierra…
chal gharonge bimaayenge re
haremos casitas con el barro
hari bhari ambi ambi ki daali
y en las ramas del verde mango...
mil ke joole jhulaayenge re oh
nos columpiaremos
dhan baiju gai ne, hal jote sabne
Dhan, Baiju y Gaj ya han preparado los aperos
bailon ki ganti baji, aur taal lage bharne
Las campanillas tintinan en el cuello de los bueyes y el agua llena los cauces
re tair ki chali main toh paar chali
Yo voy cruzando a la otra orilla
paar wale parle kinaar chali re megha
voy nadando a la otra orilla, oh, nubes
Papá, me marcho... Si ha llegado la libertad al país, ¿por qué a tu hija no? Yo he encontrado a mi pareja. Por favor, deséame felicidad. Sujata
kaali kaali raaten, kaali raaton mein
Negras, negras noches; en las negras noches...
yeh badarvaa baras jaayega
lloverá y las nubes...
gali gali mujh ko, megha doondega
por los caminos me buscarán
aur garaj ke palat jaayega
y tronará antes de que desistan
ghar aangaan angana, aur paani ka jharna
Dejad agua para la casa, el patio y la fuente
bhool na jaana mujhe, poochenge varna
no lo olvidéis o preguntarán por vosotras
re beh ke chali, main toh beh ke chali re kehthi chali, main toh keh ke chali
Yo me voy como el agua que fluye, una vez dicho todo...
dhoop nikalti hai jahaan se...
De donde vienen los rayos del sol
chandni rehti hai jahaan pe
de donde habita la luz de luna
khabar yeh ayi hai wahaan se
llegan noticias de que...
koi tumsa nahin, oh koi tumsa nahin
no hay nadie como tú
neend chupti hain jahaan pe...
De donde se oculta el sueño
khwaab sajte hain jahaan pe
de donde se hacen los sueños
khabar yeh ayi hai wahaan se
llegan noticias de que
koi tumsa nahin, oh koi tumsa nahin
no hay nadie como tú
phool, titli aur kaliyaan, ho gaye tumse khafa...
Las flores y las mariposas están enfadadas contigo
chhen li joh tumne inse, pyaar ki har ek ada
porque has usurpado su evocación del amor
pyaar ki har ek ada
su evocación del amor
Rang banta hain jahaan pe...
De donde los colores son creados
roop milta hain jahaan se
y la belleza hecha
khabar yeh ayi hai wahaan se
llegan noticias de que
koi tumsa nahin, oh koi tumsa nahin
no hay nadie como tú
mere dilke chor ho tum, kiya tumhe ehsaas hai...
Tú eres el ladrón de mi corazón, ¿te has dado cuenta de esto?
ishq tha duniya mein jitna, sab tumhare paas hi
En ti se encuentra todo el amor del mundo
sab tumhare paas hai
en ti se encuentra
hey deewanapan jahaan pe...
De donde la gente se vuelve loca por amor
bante hain ashiq jahaan pe
de donde nacen los amantes
khabar yeh ayi hai wahaan se
llegan noticias de que
koi tumsa nahin, oh koi tumsa nahin
no hay nadie como tú
Manmohini Morey, canción clásica india en versión del oscarizado A. R. Rhaman:
Registrado: 14 Dic 2008 Mensajes: 4739 Ubicación: el chacuatol
Publicado: Lun Ago 17, 2009 5:33 amTítulo del mensaje:
En la película tamil Roja (1992), la vida de una sencilla chica de pueblo (interpetada por Madhoo) se trastoca cuando se instala en Madrás con su marido y éste es secuestrado por independentistas cachemires. La música de Roja constituyó el primer gran éxito del compositor A. R. Rahman, y de ella sacamos esta canción cantada por Minmini:
Chinna chinna aasai siragadikkum aasai
Pequeños, pequeños son mis sueños; volar como un pájaro quisiera
muththu muththu aasai mudindhuvida aasai
Pequeñas perlas son mi sueños, sueños que ansían ser satisfechos
vennilavu thottu muththamida aasai
con besar la luna y abrazarla sueño
ennaiyindha bhoomi sutrivara aasai
con poder ver todo el mundo a mi alrededor sueño
Chinna...
malligaip poovaai maarivida aasai
Una flor de jazmín yo quiero llegar a ser
thenralaik kandu maalayida aasai
a una suave brisa quiero poner una guirnalda de flores
maegangalaiyellaam thottuvida aasai
quiero tocar todas las nubes
soagangalaiyellaam vittuvida aasai
quiero olvidar todas mis penas
kaarkuzhalil ulagaik kattivida aasai
quiero amarrar el mundo con mis negros cabellos
Chinna...
saettru vayalaadi naatru nada aasai
Bailar en los arrozales y sembrar nuevas semillas quiero
meen pidiththu meendum aatril vida aasai
quiero pescar un pez y dejarlo libre para siempre
vaanavillaik konjam uduththikkolla aasai
como un arco iris lleno de color yo quiero ataviarme
paniththulikkul naanum paduththukkolla aasai
sobre una fresca gota de rocío quiero yacer
chiththiraththu maelae saelai katta aasai
quiero engalanar una estrella con un hermoso sari
Ultima edición por momper el Dom Sep 09, 2018 5:50 pm; editado 8 veces
Registrado: 02 May 2007 Mensajes: 3937 Ubicación: Mare Nostrum Valentianum
Publicado: Lun Ago 17, 2009 1:40 pmTítulo del mensaje:
Muy curioso...Sí, muy curioso. ¡Eres todo un compendio de sorpresas, Momper! _________________ Es mejor estar callado y parecer tonto, que hablar y despejar las dudas definitivamente. (Groucho Marx)
Publicado: Lun Ago 17, 2009 2:13 pmTítulo del mensaje:
Gracias por las melodias Momper, son un compendio bastante interesante... _________________ "Quien revisando lo viejo conoce lo nuevo, es apto para ser un Maestro". Confucio
http://cafelibros.blogspot.com/
Registrado: 02 Mar 2007 Mensajes: 12322 Ubicación: Gades in pectore
Publicado: Lun Ago 17, 2009 4:35 pmTítulo del mensaje:
A mi de todas estas peliculas de Booliwood ( o como se escriba) la que más me gusta es una que se llama Lagaan. Es de hace unos años y esta muy entretenida, aunque un poco larga ( casi tres horas). Es una superproduccion india de época. Aventuras, amor, momentos épico, historia de la india, relaciones sociales ... Excelente
Es la historia de un poblado en la India ocupada por los ingleses. Un día el destacamento ingles solicita el doble de pago de comida (o lagaan). El pueblo no puede pagar esa catidad debido a que hay sequia y desafian a los ingleses a un partido de criquet. Los ingleses dan por sentado que van a ganar el partido por que los del poblado no saben jugar y ellos tienen un equipo profesional. Pero uno de los habitantes es muy inteligente (estilo Asterix) y pronto va a hacer que todo el pueblo aprenda el deporte para poder sobrevivir.
_________________ Viento del Este y niebla gris anuncian que viene lo que ha de venir (Mary Poppins)
Registrado: 14 Dic 2008 Mensajes: 4739 Ubicación: el chacuatol
Publicado: Mar Ago 18, 2009 3:59 amTítulo del mensaje:
Otro éxito de A. R. Rahman, de la película Yuvvraaj (basada en Rain man). Tres hermanos distanciados desde hace años optan a una gran herencia; uno de ellos aspira a ser un gran cantante, otro es autista pero tiene un gran talento para la música y acabará triunfando, el tercero es un vividor que no está dispuesto a renunciar a su parte. Cantan Shreya Ghosal y Benny Dayal:
Aaja main hawaon mein bithaa ke le chaloon
Ven, déjame llevarte encima de los vientos
Tu hi toh, tu hi toh meri dost hai
tú eres única, tú eres mi única amiga
Aaja main khalaaon mein uthaa ke le chaloon
Ven, déjame llevarte más allá de los cielos
Tu hi toh meri dost hai
tú eres mi única amiga
Aawaaz ka darya hoon, behta hoon main neeli raaton mein
Soy un mar de voces que flota en las noches sin nubes
Main jaagta rehta hoon, neend bhari jheel si aankhon mein
Permanezco desvelado aunque mis ojos estén llenos de sueño
Aawaaz hoon main!
¡Yo soy la voz!
Aaja main hawaon...
Raat mein chaandni kabhi aise gungunaati hai
En la noche, el claro de luna tararea a menudo
Sun zara, lagta hai tumse aawaaz milaati hai
Escucha, se diría que su voz se mezcla con la tuya
Main khayalon ki mehek hoon, gungunaate saaz par
Soy la fragancia de la imaginación, en la música acompasada
Ho sake toh milaa le, aawaaz ko le saaz par
Si puedes, añade tu voz a la música
Aaja main hawaon...
Oh, kabhi dekha hai saahil, jahaan shaamutarti hai?
¿Has visto la ribera, allí donde la tarde se posa?
Kehte hain samandar se, ek pari guzarti hai
se cuenta que un hada atraviesa el océano
Woh raat ki raani hai, sargam par chalti hai
ella es la reina de la noche, ella acompaña la música
Aaja main hawaon...
Ultima edición por momper el Dom Sep 09, 2018 5:53 pm; editado 5 veces
Registrado: 14 Dic 2008 Mensajes: 4739 Ubicación: el chacuatol
Publicado: Sab Ago 22, 2009 4:37 amTítulo del mensaje:
En la película Murder (2004), Mallika Sherawat se ve erróneamente acusada del asesinato de su amante (interpretado por Emraan Hashmi), que en realidad ha caído a manos de quien cabe suponer. Canta este tema el paquistaní Amir Jamal:
kaho na kaho ye aankhen bolti hain
Lo digas o no, lo expresan tus ojos
o sanam o sanam o mere sanam
Oh, cariño, cariño, mi cariño
muhabbat ke safar mein yeh sahaara hai
En el viaje del amor, ese es mi sostén
wafaa ke saahilon ka yeh kinaara hai
En la ribera de la confianza, ese es mi lugar
kaho na kaho...
baadalon se uunchi udaan uun ki
Su vuelo se alza sobre las nubes,
sabse alag pahachaan uun ki
su discernimiento no tiene igual,
use hai pyaar ki kahaani mansuub
están predestinados a una historia de amor,
aati jaati saanson ki ravaani mansuub
predestinados a alentar el amor
baadalon se...
tamaly maak wa law hata beed anni
Estoy siempre contigo, incluso cuando estás lejos de mí
fe alby hawak
tu amor está en mi corazón
tamaly maak
Yo estoy siempre contigo
tamaly fe baly wa fe alby wala bansak
estás en mi mente y en mi corazón, no puedo olvidarte
tamaly waheshny
Siempre te añoro
low hata bakoon waiak
incluso cuando estoy contigo
kaho na kaho ye aankhen bolti hain
o sanam o sanam o mere sanam
muhabbat ke safar mein tuu hamaara hai
en este viaje del amor, tú eres mía;
andhere raaston ka tuu sitaara hai
en los oscuros senderos, eres la estrella que me guía.
Tamally habibi bashtaklak
Yo siempre estoy añorándote, cariño
alaya men badlak
no necesito a nadie más que a ti
We law hawalaya kol el koon
y si estuviera rodeado por todo el mundo
Bakoon ya habibi bahtaglak
seguiría necesitándote, cariño
tuu hii jeene ka sahaara hai
Tú eres el soporte de mi vida,
merii maujuun ka kinaara hai
la orilla en la que rompen mis olas.
mere liye yeh jahaan hai tuu
para mí eres el entero mundo,
tujhe mere dil ne pukaara hai
es a ti a quien mi corazón ha llamado.
kaho na kaho saansen boltii hai
Lo digas o no, tu suspiro lo dice por ti
o sanam o sanam o mere sanam
labon pe naam tere bas hamaara hai
en tus labios está sólo mi nombre
yeh tera dil bhii jaana hamaara hai
tu corazón sabe que es mío
khwaabon men tujhko sanwaara hai
Te he adornado en mis sueños;
jazbon men apne utaara hai
te he grabado en mis fantasías
meri yeh aankhen jidhar dekhen
dondequiera que mis ojos miran,
tera hi chehara nazaara hai
veo sólo tu rostro
khwaabon mein tujhko...
Ultima edición por momper el Dom Sep 09, 2018 6:04 pm; editado 6 veces
Registrado: 14 Dic 2008 Mensajes: 4739 Ubicación: el chacuatol
Publicado: Lun Ago 24, 2009 4:52 amTítulo del mensaje:
Shahrukh Khan interpreta en la película Dil Se (1998) a un periodista que se enamora de la chica equivocada, pues resulta ser una terrorista (a la que da vida la nepalí Manisha Koirala). Ella intenta separarlo de sí e incluso lo ignora al cruzarse con él, pero los sentimientos no se eligen. La música es del famoso A. R. Rahman.
Paakhi paakhi pardesi
Pájaro lejano
Ae ajnabi tu bhi kabhii awaaz de kahiin se
Eh, extraña, llámame desde algún sitio
Ae ajnabi... Main yahaan Tukdo men jii raha huun
Yo vivo aquí, partido por dentro
Main yahaan... Tuu kahiin Tukdon men jii rahii hai
en algún lugar tú también estás viviendo así
Ae ajnabi...
Roz roz resham sii hava aate-jaate kahatii hai bata
cada día, según viene y va, el viento suavemente me dice
Resham si hava kahatii hai bata
el viento suavemente me dice
Vo jo duudh dhulii maasuum kalii
la que es como un pálido, inocente capullo de flor
Vo hai kahaan kahaan hai?
esta chica, ¿dónde, dónde está?
Vo roshanii kahaan hai?
¿dónde está su luz?
Vo jaan si kahaan hai?
la que es mi vida, ¿dónde está?
Main adhura tuu adhuri jii rahii hai
yo estoy incompleto y tú estás sólo medio viva
Ae ajnabi...
Paakhi paakhi pardesi
Pájaro lejano
Tuu to nahiin hai lekin terii muskaraahat hai
tú no estás aquí, pero tu sonrisa sí
Chehara kahiin nahiin hai par terii aahaten hai
tu rostro no está en ninguna parte, pero el sonido de tus pasos sí
Tuu hai kahaan kahaan hai
¿Dónde estás tú, dónde?
Tera nishaan kahaan hai?
¿dónde hay una señal de ti?
Mera jahaan kahaan hai?
¿dónde está mi mundo?
Main adhura tu adhuri jii rahii hai
Yo estoy incompleto y tú estás sólo medio viva
Ae ajnabi...
Ultima edición por momper el Dom Sep 09, 2018 6:09 pm; editado 3 veces
Registrado: 14 Dic 2008 Mensajes: 4739 Ubicación: el chacuatol
Publicado: Mar Ago 25, 2009 12:04 amTítulo del mensaje:
Y ahora un vídeo de mi admirada Katrina Kaif en un marco ciertamente incomparable. La acompaña Akshay Kumar en el papel de un mafioso que, queriendo volar a Australia, acaba en Egipto, y allí conoce a la bella Katrina y se enamora (claro):
Dil kho gaya, ho gaya kisi ka,
Yo he perdido mi corazón, ahora pertenece a alguien
ab raasta mil gaya, khushi ka
ahora he encontrado el camino de la felicidad
aankhon mein hai khwab sa, kisi ka
en mis ojos hay sueños de alguien
ab raasta mil gaya, khushi ka
ahora he encontrado el camino de la felicidad
rishta naya rabba, dil chu raha hai,
oh, Señor, esta nueva relación conmueve mi corazón
kheeche mujhe koi dore, teri ore
una suerte de cuerda me arrastra hacia ti
teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba... teri ore, teri ore, teri ore
hacia ti, hacia ti, oh, Señor, hacia ti…
khulti fizaein, khulti ghatayein,
Se levantan las brisas, se abren las nubes
sar pe naya hai aasamaan,
hay un nuevo cielo sobre mi cabeza
chaaro dishayein, hass ke bulaye,
las cuatro direcciones están llamándome sonrientes
yu sab hue hai meharbaan
todo se ha vuelto generoso conmigo
haaan, hume to yahi rabba, kasam se pata hai
Sí, oh, Señor, lo juro, yo sé que
dil pe nahi, koi zor, koi zor
mi corazón está fuera de control
teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba...
[...]
ek Heer thi aur tha ek Raanjha, kehte hai mere gaon mein,
Hubo un Heer y una Raanjha (Romeo y Julieta en el folklore punjabí), dicen las fábulas de mi pueblo
sacha ho dil to, sau mushkilen ho, jhukta naseeba pao mein,
pero si tu corazón es puro, pese a cientos de problemas el destino caerá a tus pies
ho ho... aanchal tera rabba, falak ban gaya hai
tu favor, oh, Señor, ha transformado el cielo para mí
ab iska nahi, koi ore, koi chore
ahora no hay principio ni fin para el amor
teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba...
Ultima edición por momper el Dom Sep 09, 2018 6:12 pm; editado 3 veces
Registrado: 25 Sep 2007 Mensajes: 1173 Ubicación: CABRERA DE MAR
Publicado: Mar Ago 25, 2009 3:10 pmTítulo del mensaje:
Gracias momper, a mi hija le han encantado! _________________ "Bajo esta mascara hay algo mas que carne y hueso. Bajo esta mascara hay unos ideales, Señor Creedy. Y los ideales son a prueba de bala." ( V ).
http://www.lorenzosanchezvidal.com/
Registrado: 25 Mar 2007 Mensajes: 5306 Ubicación: Junto al río Thader
Publicado: Mar Ago 25, 2009 10:42 pmTítulo del mensaje:
Momper, te juro que yo no canto, tengo una voz muy desagradable.................¡Ah, qué no era esta india! glub. _________________ Daría todo lo que sé por la mitad de lo que ignoro. Descartes