Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Onna bugheisa-Lady Snowblood (largo)
Ir a página 1, 2, 3  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso hislibreño IX
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Ricardo Corazón de León



Registrado: 28 Ago 2012
Mensajes: 2621
Ubicación: En la selva

MensajePublicado: Dom Nov 20, 2016 6:40 pm    Tí­tulo del mensaje: Onna bugheisa-Lady Snowblood (largo) Responder citando

Ya quisiera yo que este hilo lo hubiera abierto otro para no tener que remitiros a la página de descargas, pero...
Onna bugheisa

Argumento: Los hechos transcurren en Edo (Japón) en 1853, en el declive del sogunato y el cambio de la era medieval y comienzo del Imperio. Nos narra la existencia de mujeres guerreras, al igual que los samurais pero en femenino: Onna bugheisa. La dureza de su educación, la entereza y fuerza de disciplina que es necesaria, la soledad impuesta... y todo lo que rodea a su sociedad. En concreto, la existencia de Takeko Nakano, desde sus 6 años, como protagonista y de Yuko, su hermana pequeña convertida también en guerrera.

Cita:
le servían protección hacia muchas generaciones
hacía?
Cita:
emitió un ligero pestañeó
la tilde.
Cita:
A la mañana siguiente, después de que el comodoro Perry hubiese impuesto ya su propósito y entregado la ansiada carta presidencial al sogún a través de la extorsión de las bombas, la niña, anticipándose al albor de su primera clase, necesitó de la ayuda de los libros para poder traducir el significado oculto de los versos con los que se había despedido el maestro el día anterior:
Pienso que este párrafo no está bien redactado. No tiene nada que ver lo que ocurría con el comodoro Perry y sus bombas y la situación de la niña. Deberían estar en párrafos separados, al menos.
Cita:
el sogún Iesada, hacia pocas horas
hacía...
Cita:
También le mosqueó que en una
Esta expresión sí que no me pega nada.

Excepto estas erratas, en general, está bien escrito. Me ha resultado muy farragoso al final, no me he aclarado con tantos nombres y me da la impresión (solo es mi opinión), de que lo que le falta a este relato, aunque sea largo, es que nos contase la sociedad del suganato, la organización, quién es el sogun, así como las posibles diferencias con el Imperio. Creo que el autor da por entendido que el lector sabe de lo que está hablando y lo da por sentado, y de la misma forma que nos da un repaso de los últimos acontecimientos, a través del padre de Takeko en el diálogo con el profesor de artes marciales, nos podría informar en lo básico de qué se trata.
Además la suma de la armada estadounidense y la agresión de sus cañones tiende a enredar un poco más la historia.
Por otra parte, debido a este desconocimiento tan abismal y a la curiosidad se obliga al lector a consultar una y otra vez la wiki o cualquier otra página de información. No sé si eso, tan repetitivo, es bueno. "Lo poco gusta, lo mucho cansa."

El tema principal del relato es el honor, el honor entendido no solo por un oriental, sino además por un samurái. Y eso sí queda plasmado, así como el carácter fuerte y dúctil de la protagonista, su personalidad y su inteligencia despierta.
Me ha gustado y a pesar del lío del final, lo volveré a leer para ver si me entero bien.
La historicidad y verosimilitud están muy claras. Se respeta tanto el tempo interno del relato como el externo, en el ambiente. El final que se prevé me resulta un poco abrupto, aunque resulte dulcificado por la presencia de Yuko.
Gracias, autor, por haberte presentado a este concurso y que tengas suerte.
_________________
¡Estoy horrorizado! No sé si el mundo está lleno de hombres inteligentes que lo disimulan... o de imbéciles que no se recatan de serlo. M. Brickman.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
sciurus



Registrado: 10 Sep 2013
Mensajes: 3003
Ubicación: La Montaña Manngica

MensajePublicado: Dom Nov 20, 2016 6:54 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Un relato al que uno debe quitarse el sombrero ante la capacidad de investigación y el alarde de conocimiento de su aut@r. Ahora bien, me queda la duda si ese conocimiento queda en ocasiones supeditada a la historia. Hay ocasiones en que se resiente y entonces me he quedado como si me cortaras el hilo de las dos mujeres. Entiendo que el marco histórico tenga un peso para entender a esa sociedad noble japonesa que sufrió ese shock cuando elcomodoro Perry acabó con su aislamiento en un solo día y la frustación e ira se permeabilizó en la cada vez más empobrecida y rural casta samurái. Yo no sé, pero veo todos los ingredientes para una novela. Como relato veremos. Eso sí, una segunda lectura habrá ni que sea por el enorme esfuerzo que debe haber supuesto la creación.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Likine



Registrado: 11 Ene 2009
Mensajes: 3068

MensajePublicado: Dom Nov 20, 2016 7:52 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Relato biográfico bien escrito, en el que, en muchas ocasiones, la información histórica toma el primer plano sobre la vida de las dos samurái y resto de personajes. A destacar, la descripción del combate con el sensei, a pesar de un final tan esperable. También el monolítico carácter de la protagonista y el de la madre. Estará, en su caso, entre los de posible consideración final.


The Rising Sun strikes back! Smile
_________________
«¡Somardonería o Barbarie!»
Proverbio aragonés.

«Si quieres llegar rápido, camina solo; pero si quieres llegar lejos, camina acompañado.»
Proverbio masái.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Olethros



Registrado: 22 Jun 2015
Mensajes: 1788
Ubicación: http://librosdeolethros.blogspot.com

MensajePublicado: Dom Nov 20, 2016 11:36 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

En cuanto a la forma, problemas intermitentes pero repetitivos con las comas de las subordinadas e intento de creación de subordinaciones inapropiadas en otros casos, discordancias de número aquí y allá, posibles rupturas de la temporalidad en pasado de la narrativa al usar el pronombre demostrativo "esto" y no "eso", bastantes adverbios terminados en "-mente" que sin ser incorrectos sí que impiden a la pluma narrar con más arte y esmero, un "treceavo" cuando se quiere indicar "decimotercero", alguna tilde que falta por ahí y cosas de esa índole.

En cuanto al estilo, es interesante la técnica del uso de palabras en sus versiones más arcaicas o con los significados menos usados en la actualidad (como "desasosego" o "afanar", por poner algún ejemplo) ya que generan en el lector ecos de otros tiempos pasados como los que ofrece el relato. Se pueden sentir rupturas en el estilo de comunicación de algún personaje ya que las niñas hablan a su madre de "usted" unas veces y de "tú" otras (tal vez haya una explicación muy sutil debida a las formas culturales del tiempo y lugar que se me escapa). La parte narrativa (la trama, la ficción que ofrece la pluma) se ofrece con más naturalidad que la parte expositiva (los casi "infodumps" para citar al lector la realidad sociopolítica de cada momento resultan poco fluidos y bastante "artificiales"). El uso frecuente de frases en negativo provoca la repetición notable de la palabra "no", una muy poderosa y que se nota demasiado. Diría que el texto sigue tiempos y ritmos de novela, algo que resulta negativo (al menos para este lector) porque parece demasiado lento y tal vez sobrecargado para una modalidad de narrativa corta como es el relato.

En cuanto al fondo, hay historia en un gran marco e historia en marco más pequeño y personal, bien entramadas por la mano del autor.

Gracias por compartirlo y mucha suerte en el concurso.
_________________
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam... ;oP
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
inigo montoya



Registrado: 13 Sep 2013
Mensajes: 1108
Ubicación: desubicado

MensajePublicado: Lun Nov 21, 2016 11:10 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

A destacar el trabajo previo de documentación con el que el autor@ presenta este relato. Para mi, atractivo porque además de disfrutar con una historia, se aprende. Bien.

En general se me ha hecho muy denso, los personajes son muy poco plásticos, como forzados, encorsetados entre tanta información.
Hay escenas destacables que podrían haberse aligerado con unos diálogos bien planteados. Es obvio que los personajes se ven obligados por unas estrictas reglas que coartan su capacidad de maniobra , por lo que queda poco margen para contar una historia que atrape y eso es lo que yo no veo.

No he conseguido empatizar con las protagonistas, aunque el tema me atrae por desconocido.

Gracias autor/a. Suerte en el concurso.
_________________
"Como desees"
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
ave



Registrado: 22 Oct 2016
Mensajes: 1222

MensajePublicado: Mar Nov 22, 2016 7:12 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Algunas expresiones que no me han gustado, sin comentarios:
"No irse de Japón"
"Los guardaespaldas permanecieron avizores"
"las intrigas palaciegas se rumoreaban diarias y no se percibían aquellos los años más boyantes para la popularidad del sogún"
"Y soltó una sonora risa tras adoptar sendas crías la posición de firmes"
Una expresión que no me ha gustado, con comenario:
"El oficial resistió quedo, pensativo". Es que no sé si quiere decir lo que dice o que ha habido una transposición de palabras. "El oficial quedó pensativo, resistiendo", o algo así.

Lo que más me ha gustado, se nota que ahí el autor o autora se ha esmerado, ha sido el duelo entre Takeko y Daisuke. “paró una combinación de cuatro golpes seguidos: arriba, arriba, abajo, arriba”. Bien, como si fuera un guión cinematográfico.

En general, me parece bien el relato. No es de los que más me han gustado, pero no lo veo mal.

Me ha gustado también la breve historia que cuenta de la mítica guerrera Tomoe Gozen. El autor o autora debería escribirla e incluir “la toma de Kyoto tras la batalla de Kurikawa o el duelo en el cual descabezó al comandante enemigo y dio fin a la batalla de Awazu”.

Suerte en el concurso.
_________________
El historiador debe escribir las cosas, no como pudieron ser, sino como fueron; y el escritor de relatos históricos puede contarlas, no como fueron, sino como pudieron ser.
Traducción libre de Aristóteles
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
maria lozano



Registrado: 27 Ago 2012
Mensajes: 504
Ubicación: en el mundanal ruido

MensajePublicado: Mar Nov 22, 2016 11:29 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

La lectura de este relato no me ha resultado fácil, un estilo recargado que consigue hacer de lo sencillo algo complicado y, que me puso en el dispendioso ejercicio de acomodar frases, sólo para entender un poco la forma en que el autor/a va hilando el relato. Ejemplos a granel, cito dos:
«La familia Nakano estaba emparentada directamente con el sogún Tokugawa Ieyoshi y su clan, el Aizu, le servían protección hacia muchas generaciones atrás».
Suena mejor de esta forma:
«Desde varias generaciones atrás, la familia Nakano le prestaba protección al clan Aizu del sogún Tokugawa Ieyoshi, con el cual estaba emparentada»
«Aun así los pensamientos de la madre interiorizaban ciertos recelos a mostrarse en público, ya que las intrigas palaciegas se rumoreaban diarias y no se percibían aquellos los años más boyantes para la popularidad del sogún, mucho menos desde la llegada de los entrometidos extranjeros»
Se entiende que es una época de baja popularidad del sogun, sobre todo desde la llegada de los extranjeros, y las intrigas palaciegas están a la orden del día, de ahí que la señora Nakano (que pertenece a la nobleza y es familiar del sogun), sienta desconfianza de aparecer en público. Entonces por qué no ponerlo de forma más clara y directa: «Desde la llegada de los extranjeros, bajaba la popularidad del sogun y las intrigas palaciegas estaban a la orden del día, cohibiendo a la madre de mostrarse en público».
Remplazo desmedido de sustantivos que son hermosos y sencillos por otros que vuelven la frase acartonada; ejemplo:
«Takeko contempló la partida de su predecesora con la atenta mirada del maestro clavada en su cogote,»
Es tan sencillo decir madre; y más encima está la ambigüedad: ¿el profe se mira él mismo su propio cogote (algo por cierto bien incómodo) o mira el de la niña? ¿O quizás mira el cogote de la madre? Y tal parece que nuestro autor/a se inhibe de decirle mamá a la mamá, como en este caso: «donde la adulta esperaba sentada». Si la señora está con sus dos hijas pequeñas, no hay peligro de confundir un adulto con un niño, y decir llanamente que la madre estaba sentada.
Y así, avanzando con cuidado encontré muchísimas expresiones que son un tributo al complique, por ejemplo:
o La párvula memoria de Takeko
o El brindis trajo una callada incómoda (es tan fácil decir silencio)
o y la peste del orgullo masculino
o Diez hombres yacían cadáveres o desmembrados entre bramidos de agonía (se entiende que hay diez cadáveres y también hay otros hombres desmembrados pero que siguen con vida dando quejidos; aunque la inclinación del autor por la ambigüedad no impide creer que eran muertos desmembrados que aullaban de dolor).
o Takeko había vencido el duelo con el célebre Daisuke (es muy simple decir: Takeko había vencido en el combate al célebre Daisuke.)

También encontré mala puntuación y cacofonías que solo manifiestan falta de repaso, y el alargamiento de algunas escenas que se sienten más de relleno.
A menudo he visto que en los relatos donde la retórica le gana el pulso a la sencillez, este tipo de errores son comunes, quizás porque el autor se engolosina tanto con el lenguaje que se va perdiendo en un bosque de palabras que lo van alejando del camino y después ya cree que lo demás no pesa tanto, incluso la lógica termina afectada. Ese es el peligro de lo complicado.

En relación a la forma como se desarrolla el relato, me parece que la historia de Takeko terminó convertida en un enclave dentro del territorio farragoso que expone la crisis del periodo 1853-1868, una historia que se contagió de la recreación acartonada, tipo enciclopedia, saliendo damnificada Takeko: pasa por el relato como una construcción artificial que poco transmite. Ni su muerte conmueve.
_________________
Confía en el cuento, no en quien lo cuenta. (D.H. Lawrence)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
caliban66



Registrado: 30 Nov 2008
Mensajes: 2971

MensajePublicado: Mie Nov 23, 2016 8:27 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Bueno, la historia me ha gustado mucho y he aprendido un montón sobre ese turbulento periodo. Ese es el lado bueno.
Por el lado menos bueno (que no malo), echo en falta más instrospección. Quiero decir:
a) Los personajes se comportan en todo momento como esperamos que se comporten según nuestra idea de lo que es un samurai. No hay sorpresas ni dobleces en su actuación. En ese sentido es como ver marionetas en un guiñol. Traigo a colación esto porque me viene a la cabeza una peli que me gustó mucho, "Zatoichi". Y me gustó porque el personaje del malo está perfilado con mucha delicadeza. Vemos que en su intimidad, su motivación es conseguir dinero para pagar a un médico que pueda curar a su mujer, a la que ama más que nada en el mundo. Ese tipo de "terceras dimensiones", que hacen a los personajes tan humanos incluso bajo el rol de "samurai malo" o "samurai bueno" que tiene la historia, son los que al final hacen las historias memorables.
b) El entorno histórico está bien labrado pero no se impregna en la historia. Está alternado con ella. Tenemos así pasajes "informativos" y pasajes "de personajes".
Creo que hubiera sido mucho más interesante impregnar los pasajes de personajes con la historia, mostrando cómo esta les hace evolucionar y cambiar, cómo reaccionan.
En fin, me detengo en este relato porque me ha gustado y en mi opinión, había mimbres para hacerlo sublime, pero se ha quedado unos pasos antes.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Wilfred de Ivanhoe



Registrado: 23 Nov 2015
Mensajes: 663

MensajePublicado: Vie Nov 25, 2016 8:34 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Muchas gracias, autor/a, por compartir tu relato.

Me ha parecido un gran trabajo en cuanto a los siguientes aspectos: investigación, vocabulario, recreación histórica y social. Muy interesante y muy entretenido.

Literariamente, me he quedado un poco más chafado. Entiendo que cada autor tenga/busque un estilo personal, diferenciado, pero cuando el mismo entorpece la lectura, algo falla. Y es que esa composición de la frases que tanto marcan el relato suponen, para mí, su mayor hándicap. Que también puede entenderse como falta de finura por parte del lector, en cuyo caso reconozco mi falta de sentido artístico.

(La frase de las intrigas palaciegas y los años menos boyantes es tremenda, y la "callada incómoda"...)

Por otro lado, tampoco el desarrollo de la historia me ha convencido; en la parte final se pierde de vista a los personajes para meternos en una diatriba sobre el desarrollo de la guerra civil entre sogún y emperador que se me hace un poco pesada.

De todas formas, un gran esfuerzo, autor/a, un relato interesante y una ambientación bastante lograda.

Mucha suerte en el concurso.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Oh Capitán, mi Capitán



Registrado: 19 Jul 2012
Mensajes: 1788
Ubicación: Al sur del sur

MensajePublicado: Vie Nov 25, 2016 7:04 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Relato que meto en el grupo de "luces y sombras".
En lo positivo, la historia, potente y con personajes atractivos para el lector. Si a eso se le añade la ambientación y ese halo místico que envuelve a todo lo que viene de Oriente y de Japón en concreto, el cócktel sería casi perfecto.
Pero al igual que mis compañeros, veo diferentes motivos para sacarlo de mis puestos de "medalla", si bien se coloca una zona cómoda de mi clasificación a la espera de una relectura.
En lo formal, el estilo es a ratos elegante, a pesar de determinadas construcciones confusas de frases, y otros detalles que ya se han comentado.
Luego está el tema de su "densidad". Y no me refiero a sus 21 páginas, sino a que la lectura no resulta todo lo fluída que debiera precisamente por lo que he comentado antes de la construcción de frases.
Además te deja un poso de "capítulo", de historia dentro de otra historia de mayor calado, que te deja un poco chafado.
En líneas generales, me ha gustado. Quizás no lo suficiente para que esté en mi foto finish, pero supera con creces en calidad a la media. Por tanto, tiene muchas posibilidades de estar entre mis escogidos.
Suerte, autor.
_________________
Uno llega a ser grande por lo que lee y no por lo que escribe (Borges).
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Maundevar



Registrado: 07 Ene 2011
Mensajes: 162
Ubicación: Burgos

MensajePublicado: Lun Dic 12, 2016 12:03 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Pues ahora leo el segundo relato de estas dos hermanas. Al igual que me pasó con el anterior, me ha gustado mucho. El paisaje y la sociedad esbozada por el autor demuestra un conocimiento muy amplio y un arte notable en el tecleo de esta historia. Han sido 21 páginas que me han resultado sumamente entretenidas, así que solo puedo felicitarte autor.

La cosa es que de tus dos relatos me quedaré con solo uno, y va a ser una cuestión compleja. Pasaré ambos a relecturas para poder tomar una decisión.

De nuevo, felicidades por tu trabajo y suerte en el concurso.
_________________
«de un reino de oro a uno de hierro y herrumbre» [Dión, LXII, 36].
De los ultimos Severos y la Anarquía Militar, una época oscura y fascinante...
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Ricardo Corazón de León



Registrado: 28 Ago 2012
Mensajes: 2621
Ubicación: En la selva

MensajePublicado: Lun Dic 12, 2016 1:23 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

maria lozano escribió:
La lectura de este relato no me ha resultado fácil, un estilo recargado que consigue hacer de lo sencillo algo complicado y, que me puso en el dispendioso ejercicio de acomodar frases, sólo para entender un poco la forma en que el autor/a va hilando el relato. Ejemplos a granel, cito dos:
«La familia Nakano estaba emparentada directamente con el sogún Tokugawa Ieyoshi y su clan, el Aizu, le servían protección hacia muchas generaciones atrás».
Suena mejor de esta forma:
«Desde varias generaciones atrás, la familia Nakano le prestaba protección al clan Aizu del sogún Tokugawa Ieyoshi, con el cual estaba emparentada» .....


Con perdón, María lozano, pero justo en este ejemplo creo que no es válida la enmienda, ya que no se dice lo mismo de otro modo, sino una cosa muy diferente. Es una categoría social distinta y de pertenencias o servidumbres.
En cuanto a los otros ejemplos, no considero que estén mal, pero sí que muchos son buscados, para articular un vocabulario antiguo y en desuso, con muchas florituras, muy de la época japonesa a la que se refiere el autor.

Y es que cuando el Diablo no sabe qué hacer.... Twisted Evil Twisted Evil Twisted Evil
_________________
¡Estoy horrorizado! No sé si el mundo está lleno de hombres inteligentes que lo disimulan... o de imbéciles que no se recatan de serlo. M. Brickman.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Ricardo Corazón de León



Registrado: 28 Ago 2012
Mensajes: 2621
Ubicación: En la selva

MensajePublicado: Lun Dic 12, 2016 7:48 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

En relecturas y sigue para votación.
_________________
¡Estoy horrorizado! No sé si el mundo está lleno de hombres inteligentes que lo disimulan... o de imbéciles que no se recatan de serlo. M. Brickman.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
kelin



Registrado: 28 Ago 2014
Mensajes: 629

MensajePublicado: Mie Dic 21, 2016 11:14 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Al contrario que la mayoría de comentaristas, he leído este relato después de “Corazón valeroso”, pero coincido también con la mayoría en que este está más logrado, sea o no de la misma autora. Me han resultado más creíbles tanto las escenas narradas como la forma de pensar y comportarse de las protagonistas. También están mejor explicados los acontecimientos que rodean la historia y que dan sentido al relato. Enhorabuena, autora. No te deseo suerte porque no creo que la necesites.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
McFarlane



Registrado: 29 Nov 2015
Mensajes: 281

MensajePublicado: Vie Dic 30, 2016 9:41 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Me ha parecido muy interesante tratar el tema de las mujeres samurái, pues no sabía que existían. La historia mantiene el tono frío que se espera de personajes totalmente disciplinados y de emociones reprimidas. Quizás habría acortado algunas explicaciones sobre los hechos históricos marco, integrándolos a la acción directa o a los diálogos, y sugeriría alguna elipsis para acortar el relato e incidir en momentos más dramáticos. Me ha impactado la escena en la que la madre enseña a las niñas cómo suicidarse: brutal. El final, con su tinte poético es un buen remate. Suerte al autor/a, por mi parte tendrás puntos.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Concurso hislibreño IX Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2, 3  Siguiente
Página 1 de 3
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker