|
Foro de Hislibris Libros de Historia, libros con historia
|
|
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
vorimir
Registrado: 03 Oct 2007 Mensajes: 7736 Ubicación: Lauro Vetus
|
Publicado: Lun Mar 06, 2017 9:35 pm Título del mensaje: |
|
|
Farsalia, ¿lo reseñas para la PAPRI (el de Goldsworthy)? _________________ La Torre de Vorimir |
|
Volver arriba |
|
|
farsalia
Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39643
|
|
Volver arriba |
|
|
farsalia
Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39643
|
|
Volver arriba |
|
|
vorimir
Registrado: 03 Oct 2007 Mensajes: 7736 Ubicación: Lauro Vetus
|
Publicado: Mie Mar 22, 2017 9:26 pm Título del mensaje: |
|
|
Pues lo tengo en español ya, pero ando tan mal de tiempo que tardaré en poder leerlo entero. Por la introducción pinta bien. _________________ La Torre de Vorimir |
|
Volver arriba |
|
|
farsalia
Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39643
|
Publicado: Sab Mar 25, 2017 7:35 pm Título del mensaje: |
|
|
Esta mañana hojée la edición castellana y he quedado bastante insatisfecho, a priori y (seamos justos) falta de leer la traducción. La casualidad ha querido (ayudando a mi memoria de cuando leí el libro en inglés el pasado agosto), que también estuviera disponible la edición en inglés*. Y me ha venido bien para comparar, al pasar páginas de la edición castellana, pues en esta no he encontrado el pliego de imágenes a color de la original (que hasta cierto punto puedo disculpar pues éstas suelen encarecer el precio de los libros); peor aún, no han añadido tampoco los mapas (en blanco y negro). Lo cual nos deja la traducción del inglés (no demasiado compleja, pues Goldsworthy destaca por un estilo no especializado y ameno para llegar a un público muy amplio) y la tapa dura para "justificar" los 32 € que cuesta esta edición castellana.** Sea como fuere, me parece un precio demasiado alto para un volumen de las características de este; sobre todo teniendo en cuenta que es un libro que, aun siendo muy ameno y nada desdeñable (así me pareció), tampoco aporta nada "nuevo" a la panorámica que trata.
En fin, a ver qué tal esa traducción, que ya puede ser buena y no caer en errores y erratas...
*A un precio, de librería, de 33 €, apenas uno más que la edición traducida. Pagué menos vía Amazon, incluidos los gastos de envío, cuando lo compré el pasado verano.
**Quizá influya en el precio final el caché de Goldsworthy, todo un autor best-seller, que no cobrará poco (agencia mediante) por los derechos de sus libros en otras lenguas. _________________ Web personal
¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!! |
|
Volver arriba |
|
|
Yllanes
Registrado: 02 Mar 2010 Mensajes: 1248 Ubicación: San Francisco
|
Publicado: Sab Mar 25, 2017 8:01 pm Título del mensaje: |
|
|
Pues no se entiende eso. De hecho, mirando por internet, veo muy pocas traducciones de Goldsworthy a otros idiomas. En español tenemos casi todo, pero en francés no veo nada. En italiano y holandés, solamente su biografía de César y su libro sobre la caída de Roma, ambos por más de 30 €. En holandés también Pax Romana, a un precio que parece superior al español. En Amazon de Alemania, solo su libro sobre las legiones romanas, pero agotado.
Curioso si lo comparamos con un autor similar (desde luego con no menos caché) como puede ser Tom Holland, que sí tiene todo traducido a varias lenguas. |
|
Volver arriba |
|
|
farsalia
Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39643
|
Publicado: Lun Mar 27, 2017 3:56 pm Título del mensaje: |
|
|
No, no se entiende, especialmente si el adelanto por derechos al autor que paga la editorial no repercute en el precio de venta al público del libro.
Goldsworthy es muy leído en inglés (y también en castellano), dentro y fuera de UK, pero no tanto en otros idiomas. Que no haya traducciones en francés no me sorprende, no suelen traducir tanto como nosotros (y tienen una amplísima producción propia). Los holandeses suelen leer mucho en inglés, en general no les sale a cuenta traducir de otras lenguas. Y a los italianos les pasa lo mismo que a los franceses: hay muchísimos autores italianos sobre temas romanos... cómo no, no "necesitan" traducciones de autores foráneos.
La traducción suele ser cosa nuestra, que nos cuesta leer en otros idiomas que no sean el nuestro. Añadamos que por acá se trabaja poco en temas "romanos", además de que la (buena y alta) divulgación al estilo anglosajón es minoritaria. _________________ Web personal
¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!! |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
No puede crear mensajes No puede responder temas No puede editar sus mensajes No puede borrar sus mensajes No puede votar en encuestas
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|