Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Marta Rebón
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Alrededor de los libros
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Rodrigo



Registrado: 28 Nov 2007
Mensajes: 8545
Ubicación: Santiago de Chile

MensajePublicado: Jue Abr 16, 2015 2:55 am    Tí­tulo del mensaje: Marta Rebón Responder citando

Encontré una entrevista a la ilustre traductora Marta Rebón, muy interesante:

http://hermanocerdo.com/2013/08/la-isla-y-el-archipielago/

Un par de fragmentos:

“Cuando tenía dieciséis años cayeron en mis manos dos ediciones antiguas, una de La muerte de Iván Ilich [Tolstói] y otra de Apuntes del subsuelo [Dostoievski]. Son dos libros breves, en comparación con sus novelas canónicas, pero leyéndolos te haces una buena idea de lo que puedes llegar a encontrar si sigues explorando los caminos de bosque de la literatura rusa: personajes que perduran, un fuerte componente filosófico, historias incapaces de dejarte impasible. En definitiva, literatura con mayúsculas. Además, con estos dos escritores pasa que en determinados momentos de la vida te sientes más cercano a uno que a otro. No se trata de una disyuntiva, como reza el título de Steiner, pero sí es cierto que cuando eres adolescente te sientes más atraído por los personajes dostoievskianos y su visión trágica del mundo. Luego, o al menos en mi caso fue así, comprendes mejor las ideas de Tolstói. Ahora, traduciendo Los hermanos Karamázov junto a otro colega, vuelvo a estar más próxima, como si de un péndulo se tratara, a Dostoievski.”

“Me parece interesante que, además de rigor filológico, haya experiencias vitales detrás de una traducción. Lo más importante es hacer emerger la profundidad de los textos, como cuando se lee con atención, porque la literatura no se limita al conocimiento de las palabras de un diccionario. Lo cierto es que, cuando traduzco, no sigo una metodología muy estricta, tampoco me marco unos horarios fijos e inamovibles. Hay que intentar “escuchar” al libro: cada uno te pide cosas distintas. No es comparable la sintaxis dostoievskiana, salvaje y compleja, con la cuidada prosa de Ulítskaia. Cada novela tiene un ritmo, sus exigencias.”

Acabo de enterarme que tradujo Una saga moscovita, de Vasili Aksiónov (hijo de Evgenia Ginzburg). 1200 páginas, señor novelón. A ver si lo pillo.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Guayo



Registrado: 09 Mar 2008
Mensajes: 3264
Ubicación: Managua

MensajePublicado: Vie Abr 17, 2015 7:26 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Yo me esperaba una viejita, arrugadita, desaliñada y con anteojos y puff me sale que es una joven muy guapa.

También tradujo

Gente, años, vida - Iliá Ehrenburg, Acantilado (2014)

Gracias por pasarnos la entrevista

Saludos
_________________
Cuiusvis hominis est errare; nullius nisi insipientis in errore perseverare.

http://elnuevoextremo.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Raskolnikov



Registrado: 25 Dic 2009
Mensajes: 4982
Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo

MensajePublicado: Vie Abr 17, 2015 8:15 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Guayo escribió:
Yo me esperaba una viejita, arrugadita, desaliñada y con anteojos y puff me sale que es una joven muy guapa.

Recuerdo que eso ya lo comentamos en un hilo (no recuerdo cuál), en la que todos nos sorprendimos por eso. Supongo que dado su gran trabajo, parece normal pensar ya en una mujer bastante mayor.

La entrevista muy interesante, Rodrigo Wink
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Rodrigo



Registrado: 28 Nov 2007
Mensajes: 8545
Ubicación: Santiago de Chile

MensajePublicado: Vie Abr 17, 2015 8:53 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

No hay por qué, Guayo. Me he topado con el libro de Ehrenburg pero está muy caro.


Raskolnikov escribió:
Recuerdo que eso ya lo comentamos en un hilo (no recuerdo cuál), en la que todos nos sorprendimos por eso. Supongo que dado su gran trabajo, parece normal pensar ya en una mujer bastante mayor.


Je, je. Claro que me acordé de eso. Creo que fue en el hilo sobre El doctor Zhivago.

Me gustó mucho lo que dice Marta Rebón sobre la traducción, el cómo entiende y hace su trabajo. La veo muy fiable en este sentido.

Ni hablar lo que dice al comienzo, con lo que me siento bastante identificado. Yo descubrí a los maestros rusos a similar edad, quizá un poquito antes, gracias a la clase de Literatura. Los libros estaban en casa pero hasta entonces no me atrevía con ellos, mis padres preferían estimularme (y a mis hermanos) por la vía del ejemplo en vez de presionar. Jamás olvidaré que el profe nos hizo leer Crimen y Castigo, Padres e hijos de Turguéniev y La muerte de Iván Ilich (¡coincidencia, Martita!). Descubrimiento de un mundo, como dice ella. No creo que entendiese ni la mitad de lo que leía, mis 15 imberbes años, pero de alguna manera quedé fascinado.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Rodrigo



Registrado: 28 Nov 2007
Mensajes: 8545
Ubicación: Santiago de Chile

MensajePublicado: Vie Abr 17, 2015 9:04 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

A todo esto, no he tenido suerte con la novela de Aksiónov. Una pena porque las referencias son muy apetitosas.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Raskolnikov



Registrado: 25 Dic 2009
Mensajes: 4982
Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo

MensajePublicado: Vie Abr 17, 2015 9:21 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Rodrigo escribió:
Descubrimiento de un mundo, como dice ella. No creo que entendiese ni la mitad de lo que leía, mis 15 imberbes años, pero de alguna manera quedé fascinado.

A mí me pasó con Shakespeare. Creo que no entendí nada de Hamlet (más allá de lo que queda más claro), pero aún así tenía un algo que me intrigaba y probé con varias tragedias. Con Julio César tuve más suerte, aunque está claro que no captas todo, pero al menos me enteré de lo que me contaba (y por eso creo que sigue siendo mi tragedia favorita de Shakespeare, como aquello de que tu disco favorito de un grupo es el primero que te gusta de ellos).

Con los rusos creo que me inicié más tarde. No recuerdo ahora mismo (sé que en alguna antología de relatos que leí por aquellos años venía algún ruso, pero no recuerdo ya...). Por aquellos años (y desde antes) yo estaba muy atrapado por Poe Razz

Qué mala memoria tengo... Confused
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Rodrigo



Registrado: 28 Nov 2007
Mensajes: 8545
Ubicación: Santiago de Chile

MensajePublicado: Sab Abr 18, 2015 1:27 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Esto de los descubrimientos personales tiene sus cosillas, sus vueltas y revueltas. Por ejemplo, mi primer contacto con Joseph Conrad fue muy poco auspicioso: El corazón de las tinieblas, nada menos, que no me gustó. ¡Flor de lector, imberbe y todo! Por suerte le di una relectura un par de años después y mi impresión fue entonces radicalmente opuesta: una revelación, equivalente en intensidad a la de los grandes rusos.

A Shakespeare le seguí la pista de a poquito, y claro, no hay cómo quedar indiferente.

Poe... Qué le voy a hacer, la verdad es que Poe nunca me ha llegado. (¡Herejía!)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Raskolnikov



Registrado: 25 Dic 2009
Mensajes: 4982
Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo

MensajePublicado: Sab Abr 18, 2015 1:37 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Rodrigo escribió:
Poe... Qué le voy a hacer, la verdad es que Poe nunca me ha llegado. (¡Herejía!)

¡A la hoguera!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Rodrigo



Registrado: 28 Nov 2007
Mensajes: 8545
Ubicación: Santiago de Chile

MensajePublicado: Sab Abr 18, 2015 1:41 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

¡Aaaarg!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Lopekan



Registrado: 16 Nov 2011
Mensajes: 2258
Ubicación: ILTVRIR

MensajePublicado: Sab Abr 18, 2015 7:57 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

"Para mí, a la hora de verter un texto, es importante insuflar el aliento que le dio su autor, algo que va más allá de reproducir oraciones." dice Marta Rebón en la entrevista. Hace pensar en que el buen traductor precisa de su faceta de escritor, él mismo, tanto como de la de filólogo.
¡Cuánto les necesitamos! Muchos idiomas –con la forma de pensar propia que cada lengua lleva inevitablemente aparejada– son inmiscibles entre sí.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Guayo



Registrado: 09 Mar 2008
Mensajes: 3264
Ubicación: Managua

MensajePublicado: Lun Abr 20, 2015 4:25 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Rodrigo escribió:
Jamás olvidaré que el profe nos hizo leer Crimen y Castigo, Padres e hijos de Turguéniev y La muerte de Iván Ilich (¡coincidencia, Martita!). Descubrimiento de un mundo, como dice ella.


Rodrigo! eres todo un picaron, "Martita", tengo que aprender a dirigirme a las damas como mi amigo Rodrigo Cool

Yo de joven... perdon, quise decir cuando "era" mas joven, al igual que muchos tuve que leer los clásicos rusos para cumplir con el curriculum escolar pero en algún momento al leerlos en ingles me gusto mucho las forma de escribir de Tolstoy y Dostoyevsky, fue años después que descubrí las malas traducciones que nos llegaban en los años 90, del ruso al frances y después al español. Esto no me paso con todos, El Maestro y Margarita lo lei en español y me gusto mucho, tambien podria ser que ya estaba mas entrado en años pero no he podido encontrar una traduccion en ingles de Anna Karenina que me guste mas que la de matrimonio Richard Pevear y Larissa Volokhonsky
_________________
Cuiusvis hominis est errare; nullius nisi insipientis in errore perseverare.

http://elnuevoextremo.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Arturus



Registrado: 10 Jun 2013
Mensajes: 3750
Ubicación: Mare Cantabricvm

MensajePublicado: Lun Abr 20, 2015 7:09 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Yo también recuerdo haber leído (o intentado leer) Crimen y Castigo en el bachillerato. No me gustó nada y, desde entonces, no han sido pocas las veces que me he propuesto darle otra oportunidad. Algún día, supongo.
Coincido en lo de Marta Rebón, me llevé una buena sorpresa.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Rodrigo



Registrado: 28 Nov 2007
Mensajes: 8545
Ubicación: Santiago de Chile

MensajePublicado: Mie Abr 22, 2015 4:07 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Guayo escribió:
Rodrigo escribió:
Jamás olvidaré que el profe nos hizo leer Crimen y Castigo, Padres e hijos de Turguéniev y La muerte de Iván Ilich (¡coincidencia, Martita!). Descubrimiento de un mundo, como dice ella.


Rodrigo! eres todo un picaron, "Martita", tengo que aprender a dirigirme a las damas como mi amigo Rodrigo Cool


Mr. Green
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Rodrigo



Registrado: 28 Nov 2007
Mensajes: 8545
Ubicación: Santiago de Chile

MensajePublicado: Mie Abr 22, 2015 4:10 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Y mira, Martita sacó también una traducción de El maestro y Margarita. La que yo leí me pareció algo rarilla.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Raskolnikov



Registrado: 25 Dic 2009
Mensajes: 4982
Ubicación: Esperando en el Desfiladero del Borgo

MensajePublicado: Mie Abr 22, 2015 4:15 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Rodrigo escribió:
Martita

Qué confianzas ya... Laughing Razz
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Alrededor de los libros Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker