Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Canciones de la India
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 11, 12, 13  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   El tema está bloqueado: no pueden editarse ni agregar mensajes.    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Off topic
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Sab Nov 21, 2009 10:30 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Zooni es una joven ciega que conoce a un donjuanesco guía turístico en Nueva Delhi (junto a los 72,5 m del Qutab Minar). Sus amigas intentan prevenirla sin éxito, y Zooni inicia una relación con un hombre que guarda graves secretos... Kajol y Aamir Khan protagonizan «Fanaa» (2006).

Chand Sifarish

Y una versión remix

Subahnallah Subahnallah...
¡El Señor sea alabado!

Chand Sifarish Jo Karta Humaari Deta Woh Tumko Bataa
La luna, mientras nos da sus bendiciones, te dice que
Sharmo Haya Ke Parde Giraake Karni Hai Humko Khata
tenemos que dejar caer el velo del pudor y excedernos
Zid Hai Ab To Khudh Ko Mitaana Hona Hai Tujh Mein Fanaa
Ahora estoy decidido a borrarme, pues debo ser destruido por ti
Chand Sifarish Jo Karta Humaari Deta Woh Tumko Bataa...

Teri Ada Bhi Hai Jhonke Wali Chu Ke Guzar Jaane De
Tu encanto es como una brisa que me toca cuando pasas
Teri Lachak Hai Ke Jaise Daali Dil Mein Uthar Jaane De
Eres tan flexible como una joven rama, plántate en mi corazón
Aaja Baahon Mein Kar Ke Bahaana Hona Hai Tujh Mein Fanaa
encuentra una razón para venir a mis brazos, debo ser destruido por ti
Chand Sifarish Jo Karta Humaari Deta Woh Tumko Bataa...
Subahnallah Subahnallah...

Hai Jo Iraade Bataa Doon Tumko Sharma Hi Jaaogi Tum

Si te dijera mis intenciones te sonrojarías
Dhadkanein Jo Suna Doon Tumko Gabrah Hi Jaaogi Tum
si te dejara escuchar los latidos de mi corazón te asustarías
Humko Aata Nahin Hai Chupaana Hona Hai Tujh Mein Fanaa
No puedo ocultar mis sentimientos, pues debo ser destruido por ti
Chand Sifarish Jo Karta Humaari Deta Woh Tumko Bataa...


Ultima edición por momper el Lun Sep 10, 2018 5:52 pm; editado 8 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Mar Nov 24, 2009 5:30 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Shreya Ghoshal es una joven cantante a la que hemos escuchado ya en varias canciones: Barso re megha, Teri or, Koi tumsa nahin, Dhoom tana, etc. Hoy la vamos a escuchar (y ver) en un tema de la película Jab we met (2007), en la que Shahid Kapoor tiene que ir hasta el Himalaya para recuperar a su chica.

Yeh Ishq Hai

Y la mismísima Shreya en el escenario

Haan Hai Koi to wajah
Sí, debe de haber alguna razón
To jeena ka maza yun aane laga
de por qué la vida se ha vuelto tan alegre
Yeh hawaon mein hai kya
¿Qué hay en la atmósfera
Thoda sa jo naasha yun chane laga
que causa esta embriaguez?
Pucho na pucha mujhe kya
Pregúntame qué me ha sucedido...
Hua hai teri raahon mein aakar Pucho na pucha na
al seguir tu camino. Pregúntame...
Pucho na pucha mujhe kya
pregúntame lo que sucederá
Milega teri bahon mein aakar
al llegar a tus brazos

Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye
Este amor, tal cual es,
Jannat dikhaye haan
me deja vislumbrar el cielo
O Raama
Yeh ishq haaye baithe bithaye...

Tode maine sare hi bandhan jamane tere, todungi na main wada

He roto todas las servidumbres de este mundo, pero no romperé mi promesa
aadha hissa mere to dil ki kahani ka tu, piya main baaki aadha
la mitad de la historia de mi corazón eres tú, y yo soy la otra mitad
dekho na dekho mujhe hua hai teri yaadho mein kho kar
Mira qué me sucedió perdida en tu recuerdo
pucho na pucha mujhe kya milega teri bato mein jeekar
Pregúntame qué me sucedió cuando vivía por tus palabras
yeh ishq haaye baithe bithaye...

Mere jaise lakho mile honge tujhko piya, mujhe to mila tuu hi

Debes de haber encontrado innumerables como yo, pero tú eres el único para mí
tu hi mere hooto ki khilati huyi se hasi, gila bhi piya tu hi
eres la sonrisa que florece en mis labios, también eres el reproche
dekho na dekho mujhe kya hua hai, tujhe sapno mein lakar dekho na dekho
Mira, mira qué me ha sucedido por tenerte en mis sueños
...


Ultima edición por momper el Lun Sep 10, 2018 5:55 pm; editado 8 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Mie Nov 25, 2009 1:25 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Otra canción con Shreya Ghoshal, ésta de la película Jism (2003), basada en Fuego en el cuerpo y protagonizada por Bipasha Basu (bellezón donde los haya) y su pareja en la vida real John Abraham:

Jaadu Hai Nasha Hai

Y una actuación de la propia Shreya

Jaadu Hai Nasha Hai Madhoshiyan Hai
Es magia, es un encantamiento, yo estoy embrujada
Tujhko Bhulake Aab Jaao Kahan
Dejándote ahora, ¿dónde iría yo?
...
Dekhti Hai Jis Tarah Se Teri Nazrein Mujhe
Del modo en que tus ojos me miran,
Main Khud Ko Chupaao Kahan
¿dónde podría esconderme?
Jaadu Hai Nasha Hai Madhoshiyan Hai
Tujhko Bhulake Aab Jaao Kahan

Dekhti Hai Jis Tarah Se Teri Nazrein Mujhe
Main Khud Ko Chupaao Kahan

Yeh Pal Hai Apna To Is Pal Ko Jee Le
Este momento es nuestro, vamos a vivir este momento
Shwalo Ki Tarha Zarah Chal Ke Jee Le
como llamas, vamos a vivir ardientemente
Pal Jhapakte Kho Na Jana
que no se desvanezca en un instante
Chuke Karlo Yakin Na Jane Yeh Pal Paaye Kahan
Déjame tocarte y creerlo, quién sabe cuándo volveré a tener estos momentos.


Ultima edición por momper el Dom Ago 18, 2013 7:07 pm; editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Jue Nov 26, 2009 8:51 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

El cantante y productor musical Harry Anand se muestra seducido por la actriz bombaití Ankita en esta versión remix de un tema de la película «1942 A Love Story» (1993):

Ek Ladki Ko Dekha

Ek ladki ko dekha to aisa laga...
Cuando vi a esta chica, ella me pareció como...
jaise khilata gulaab
como una floreciente rosa,
jaise shaayar ka khvaab
como el sueño de un poeta,
jaise ujali kiran
como un intenso rayo de luz,
jaise ban mein hiran
como un ciervo en el bosque,
jaise chaandani raat
como una noche iluminada por la luna,
jaise narami baat
como una dulce palabra,
jaise mandir mein ho ek jalta diya
como una vela ardiente en el templo.
ek ladki ko dekha to aisa lagaa...


Ultima edición por momper el Lun Sep 10, 2018 5:59 pm; editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Sab Nov 28, 2009 4:45 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Hoy vuelvo a traer a Shaan (a quien escuchamos en Chand Sifarish, por ejemplo), con una canción dedicada en este vídeo a la modelo Shonali Rosario:

Ghum Sum Ho Kyun

Ghum sum ho kyun paas aao na
¿Por qué estás tan silenciosa?; acércate
ruthe ho yuun maan jaao na
¿por qué estás enfadada?; por favor, no lo estés
Ghum sum ho kyun paas aao na
ruthe ho yuun maan jaao na


dil mein hai jo, khul ke kaho
Lo que esté en tu corazón sólo dilo abiertamente
dil mein chhupaao na
No lo guardes en tu corazón
Ghum sum ho kyun paas aao na
ruthe ho yuun maan jaao na


Jaane kis baat pe tum aise khafa ho gaye
No sé por qué te enojaste conmigo
shaayad anjaane mein koyi mujhse khata ho gayi
quizá sin querer hice algo equivocado
Jaane kis baat pe tum aise khafa ho gaye
shaayad anjaane mein koyi mujhse khata ho gayi

bas itna toh bata do ke meri kya bhool hai
sólo dime qué he hecho mal
phir chaahe jo saja do mujhko woh kubool hai
entonces castígame de cualquier manera, lo aceptaré
kuchh toh kaho chup na raho aise sataayo na
Di algo, no estés tan silenciosa, no me atormentes tanto
Ghum sum ho kyun paas aao na
ruthe ho yuun maan jaao na


Tum jo hasati ho toh yeh mausam muskuraata hai
Cuando ríes, esta atmósfera también parece sonreír
kaliyaan khilati hai saara aalam gungunaata hai
las flores florecen, el mundo entero parece tararear
Tum jo hasati ho toh yeh mausam muskuraata hai
kaliyaan khilati hai saara aalam gungunaata hai

tum jo hasati ho har sitaara jhilmilaata hai
cuando ríes, todas las estrellas relucen
mere dil ka sheher khusi se jagmagaata hai
mi corazón brilla con destellos y alegría
dekho kabhi rona nahin, mujhko rulaao na
Mira, no llores nunca, no me hagas llorar


Ultima edición por momper el Dom Ago 18, 2013 7:13 pm; editado 3 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Dom Nov 29, 2009 6:56 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Este vídeo, grabado en el famoso Chand Baori y junto a la Ganesh Pol del Fuerte Amber, iba a formar parte de la película Bhool Bhulaiyaa (2007), pero al parecer fue descartado de la versión definitiva. Con mejor criterio nosotros lo incluimos en nuestra selección. Canta Tulsi Kumar y baila en el papel principal Ameesha Patel.

Sakhiya

Sakhiya re sakhiya re meethi meethi batiya re sakhiya re sakhiya re Ohhhh
¡Oh, mi amigo! ¡Mi dulce amigo! ¡Oh, mi cariñoso amigo!
Sakhiya re sakhiya re katti nahi raahiya re sakhiya re sakhiya re Ohhhh
¡Oh, mi amigo, que la noche no termine nunca! ¡Oh, mi amigo!
Do dilon kii duurii mujhse sahii naa jaaye
Yo no puedo soportar la separación de nuestros dos corazones
bin tere ik pal kahiin naa chain mujhko aaye
Sin ti no puedo hallar paz ni siquiera por un simple momento
jawaam is dharkan kii betaabii kaa ab karnaa hai izhaar
Ahora nosotros tenemos que ver cuán valiente es este temerario corazón
naa jaane tuu naa jaane yaar mujhe tujhse hai kitnaa pyaar…
Tú no sabes, mi amigo, tú no sabes cuánto te quiero...
naa jaane tuu naa jaane yaar mujhe tujhse hai kitnaa pyaar…
Do dilon kii duurii mujhse sahii naa jaaye...
aarzuu aarzuu bas terii aarzuu…
Te anhelo y deseo sólo a ti

Sakhiya re sakhiya re meethi meethi batiya re...
Kyaa zamiin aur kyaa palak hai har jagah teraa naks hai
¿Qué es esta tierra y qué es este cielo? Tus rasgos están en todas partes
khwaab men yaadon men kyaa hai sirf teraa aks hai
¿Qué hay en mis sueños y en mis recuerdos? Sólo tu reflejo
kyaa zamiin aur kyaa palak hai har jagah teraa aks hai...

Dharkanon men hai terii hii chaahaton kii daastaan
Mi corazón se mantiene latiendo sólo por nuestra historia de amor
tuu nahiin paas toh jiinaa hai bekaar
Si tú no estás aquí, entonces la vida es inútil
Naa jaane tuu naa jaane yaar mujhe tujhse hai kitnaa pyaar…
aarzuu aarzuu bas terii aarzuu…


Dholaa re dholaa re dholaa…
Querido, oh, querido, oh, querido
o raa.njhaa o raa.njhaa
¡Oh Ranjha! (príncipe de un romance)
dholaa re dholaa re dholaa…

zindagii toh kaT rahii hai bas tere ahasaas me.n
Sólo lo que siento por ti me hace vivir
bas terii hii tishnagii hai in labo.n kii pyaas me.n
Sólo tú puedes saciar la sed de mis labios
zindagii toh kaT rahii hai bas tere ahasaas me.n...

saare armaan bol duu.ngii ruubaruu jab aayegaa
En el momento adecuado, te lo diré todo sobre mis deseos
jaa re jaa tujhse hii karnaa hai ikraar
Oh, ven, tú eres el único destinatario de mis promesas
naa jaane tuu naa jaane yaar mujhe tujhse hai kitnaa pyaar…


Ultima edición por momper el Lun Ene 06, 2014 6:32 pm; editado 6 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Mie Dic 02, 2009 5:01 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

En la película The Killer (2006), Nikhil Joshi (Emraan Hashmi) es un taxista indio en Dubai. Un día su cliente resulta ser un asesino profesional contratado para acabar con los testigos de un juicio. Obligado a cooperar con él, descubre que una de sus víctimas va a ser una bailarina de cabaret (impresionante Nisha Kothari) de la que está enamorado...

Teri yaadon mein

Phirta rahoon dar badar
Yo vago de puerta en puerta
milta nahi tera nishaan
aún no he encontrado ninguna señal tuya
hoke judaa kab main jiya
¿Cómo puedo vivir separado de ti?
tu hai kahaan main kahaan
¿Dónde estás tú?, ¿dónde yo?
teri yaadon mein khoya rehta hoon
Estoy perdido en tus recuerdos
mujhko dasti hai tanhaaiyan
mi soledad me hiere
Phirta rahoon dar badar
milta nahi tera nishaan
hoke judaa kab main jiya
tu hai kahaan main kahaan


Ultima edición por momper el Lun Sep 10, 2018 6:04 pm; editado 5 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Jue Dic 03, 2009 3:42 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Bharati es un espectáculo musical que recorre el mundo mostrando la música y la danza de la India. Está protagonizado por Bhavna Pani, y uno de sus números estrella es una canción de la película Kabhi Khushi Kabhie Gham (2001):

Bole Chudiyan

Bole chudiyan, bole kangna
Dicen mis pulseras, dicen mis brazaletes
Haai main ho gayi teri saajna
que soy tuya, cariño
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya
Sin ti no tendría vida, moriría

Le jaa le jaa, dil le jaa le jaa
Llévate, llévate, llévate mi corazón
Le jaa le jaa, soniye le jaa le jaa
querido, llévatelo
Bole chudiyan, bole kangna...

Haai haai main marjaawa marjaawa tere bin
¡Oh! Me moriría, me moriría sin ti
Ab to meri raatein kat ti taare gin gin
Ahora paso mis noches contando estrellas
Bas tujhko pukaara kare, meri bindiya ishaara kare
Sigo llamándote, mi bindi te hace una señal (bindi, símbolo a modo de punto en la frente)

Hoye, lashkaara lashkaara teri bindiya ka lashkaara
Oh, el brillo, el brillo de tu bindi
Aise chamke jaise chamke chaand ke paas sitaara
Centellea como las estrellas lo hacen cerca de la luna

Oh oh, oh oh oh, oh oh oh oh oh
Meri paayal bulaaye tujhe, jo roothe manaaye tujhe

Mi ajorca te llama, te reconfortará
O sajan ji, haan sajan ji
Oh, amor, sí, amado
Kuch socho, kuch samjho meri baat ko
Piensa en ello, entiende mis palabras
Bole chudiyan, bole kangna...


Ultima edición por momper el Dom Ago 18, 2013 7:23 pm; editado 4 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Vie Dic 04, 2009 4:36 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

La actriz y presentadora de televisión Swathi (nacida —quién lo diría— en Vladivostok) protagonizó el año pasado la película tamil Subramaniyapuram, en la que interpreta a una joven de la que se enamora un hombre de vida un tanto turbulenta.

Kangal Irandal

Una versión remix

Kangal irandaal un kangal irandaal
Con los ojos… con tus ojos
ennai katti izhuthai izhuthai podhadhene
me ataste y me arrastraste… me arrastraste, y como si esto no fuera bastante
chinna sirippil oru kalla sirippil
con tu ligera sonrisa, con una pícara sonrisa
ennai thalli vittu thalli vittu odi maraithai
tú me empujaste, me empujaste, corriste y desapareciste
pesa enni sila naalarigil varuvenpinbu parvai podhum enanaalninaipen naguzhvene maatri
Yo llegaré cerca de ti con intención de hablarte, pero pensaré que tus miradas son bastante para mí
kangal ezhudhum iru kangal ezhudhumoru vanna kavidhai kaadhal daana
¿Es el amor un poema de vivos colores escrito por los ojos, por tus ojos?
oru varthai illaye idhil osai illayeidhai irulilum padithida mudigiradhe
No hay palabras, no hay sonidos, pero se puede interpretar incluso en la oscuridad


Ultima edición por momper el Lun Sep 10, 2018 6:07 pm; editado 3 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Sab Dic 05, 2009 2:58 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

En la película Main Hoon Na (2004), Ram Prasad (Sharukh Khan) es un militar que tiene que hacerse pasar por estudiante para proteger a la hija rebelde de un general amenazado. La joven (Amrita Rao) está secretamente enamorada de Lucky, ídolo entre los universitarios y hermanastro —sin saberlo— de Ram, quien pretende ganarse su amistad...

Chaile jaise hawaayein (subtitulado en español)

Chale jaise hawaayein sanan sanan
Como los vientos que pasan silbando
Ude jaise parinde gagan gagan
Como las palomas que vuelan por el cielo
Jaaye titliyaan jaise chaman chaman
Como las mariposas que vagan por el jardín
Yunhi ghoomoon main bhi magan magan
Así es como yo también voy, feliz y contenta
Main deewaani dil ki rani gham se anjaani
Soy una loca reina de corazones, no conozco el dolor
Kab darrti hoon voh karti hoon jo hai thaani
Cuándo voy a tener miedo, si hago lo que quiero
Chale jaise hawaayein sanan sanan
Ude jaise parinde gagan gagan


Koi roke koi aaye
Si alguien me detiene, si alguien aparece
Jitna bhi mujhko samjhaaye
no importa cuánto razone conmigo
Main na sunoongi kabhi
no lo escucharé
Apne hi dhun mein rehti hoon
Vivo según mis caprichos
Main pagli hoon main ziddi hoon
Que soy tonta, que soy terca
Kehte hain yeh to sabhi
es lo que todos dicen
Koi nahin jaana ke armaan kya hai mera
Nadie sabe cuáles son mis deseos
[...]
Aaye haseenaayein to aaye
Si las chicas quieren acercárseme, déjenlas
Mujhko dikhaane apni adaayein
Me muestran sus encantos
Main bhi kuch kam nahin
Pero yo tampoco estoy tan mal
Aankhon mein aankhen jo daaloon
Si permito que mis ojos encuentren los suyos
Dil main chura loon hosh chura loon
robaré sus corazones, robaré sus sentidos
Koi ho kitna haseen
No importa cuán hermosas sean
Mera ho gaya voh jo ek baar mujhse mila
la que me conoce será mía en algún momento
Chale jaise hawaayein sanan sanan
Ude jaise parinde gagan gagan
Jaaye bhanwre jaise chaman chaman

Como las abejas que vagan por el jardín
Yunhi ghoomoon main bhi magan magan
así es como yo también voy, feliz y contento
Main deewaana main anjaana gham se begaana
Soy loco, soy un extraño, un desconocido para el dolor
Hoon aawaara lekin pyaara sab ne maana
Soy un vagabundo, pero todos me encuentran encantador


Ultima edición por momper el Vie Oct 31, 2014 9:56 pm; editado 3 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Dom Dic 06, 2009 5:08 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Hoy un polémico vídeo con la recreación de un tema de la película Yaara Dildara (1991). Lo protagoniza la actriz Keerthi Reddy:

Bin tere sanam

Bin tere sanam
Sin ti, querida,
mar mitenge ham
yo moriré
aa meri zindagi
Ven, mi vida
aana hi pada, sajana
Yo tuve que llegar, amado,
zaalim hai dil ki lagih
el afecto del corazón no se justifica

tere hi dam se hogi, dil ki muraad puri
El deseo de mi corazón se cumplirá con tu presencia
tere bagair jaanam, hai zindagi adhuuri
Sin ti, querida, la vida está incompleta
ai mere hansi
Oh, mi hermosa,
ab na ja kahin
ahora no vas a ninguna parte
aa meri zindagi
aana hi pada, sajana
zaalim hai dil ki lagi


ye jaanakar balamaji
Por saber esto, querido,
thaami hai teri baahein
yo cogí tus manos,
sahani padengi sabaki
porque tenemos que soportar
kaanto bhari nigaahein
la mirada de todos llena de espinas
sab sahenge ham
Nosotros lo soportaremos todo
aur hansenge ham
y nos reiremos


Ultima edición por momper el Lun Sep 10, 2018 6:09 pm; editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Lun Dic 07, 2009 8:35 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Priyanka Chopra interpreta en la historia coral Salaam-E-Ishq (2007) a una ambiciosa actriz que contrata a Rahul (Salman Khan) para que se haga pasar por su prometido, como parte de una maniobra publicitaria. Pero él tiene otros planes...

Tenu Leke

Baalika tumhare sapno ka rajkumar aa raha hai
Oh, chica, el hombre de tus sueños está llegando
Varmaala doli baaraat sajaake ke dulha chhaa raha hai
Trayendo un palanquín y una procesión de boda, el novio está radiante

Hiriye sehra band ke main to aaya re
Mi joya, yo estoy listo para casarme contigo
Doli baaraat bhi saath main to laaya re
con un palanquín y una procesión nupcial
Ab to na hot hai ek roz intezaar soni
Yo no puedo esperar un día más por ti, cariño
Aaj nahi to kal hai tujhko to bas meri honi re
Si no es hoy, entonces mañana estás destinada a ser mía
Tennu le ke main jaavanga
No me iré sin llevarte
Dil de ke main jaavanga
voy a darte mi corazón
Aa kehde zamaane se
Ven, dice el mundo entero
Tu mere ishq ki hai daastan
tú eres mi historia de amor


Ultima edición por momper el Dom Ago 18, 2013 7:27 pm; editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Mar Dic 08, 2009 7:39 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Ajab Prem Ki Ghazab Kahani (2009) es una comedia de enredo protagonizada por un enamorado Ranbir kapoor (sí, es primo de las hermanas Kapoor) y una Katrina Kaif que tiene puestos sus hermosos ojos en otro. Canta muy bien el paquistaní Atif Aslam:

Tu jaane na (en la versión remix)

La versión lenta

Milake bhi hum na mile
Después de encontrarnos no nos conocíamos
tumse na jaane kyun milon ke hai faasale
contigo no sé por qué hay una distancia de millas
tumse na jaane kyun anjaane hai silsile
contigo no sé por qué hay una extraña cadena
tumse na jaane kyun sapane hai palakon tale
contigo no sé por qué tengo ilusiones
tumse na jaane kyun
contigo no sé por qué
Kaise bataaye kyun tujhako chaahe
Cómo te diría por qué estoy enamorado de ti
yaara bata na paaye
Oh, querida, no soy capaz de decirte
baatein dilon ki dekho jo baaki aankhein tujhe samjhaaye
las palabras de mi corazón, mis ojos están explicándote
tu jaane na, tu jaane na, tu jaane na, tu jaane na
lo que no sabes

nigaahon mein dekho meri jo hai bas gaya
Mira en mis ojos y verás que la imagen que reside allí
woh hai milata tumse hubahu
coincide enteramente contigo
o o o jaane teri aankhein thi ya baatein thi wajah
Me pregunto si fueron tus ojos o tus palabras
huye tum jo dil ki aaraju
las que te convirtieron en el anhelo de mi corazón
tum paas hoke bhi tum aas hoke bhi
A pesar de tu cercanía, a pesar de que seas mi deseo
ehsaas hoke bhi apane nahi aise hai
incluso a pesar de estos sentimientos, no eres mía
hamako gile tumse na jaane kyun milon ke hai faasale
Me quejo de que no sé por qué contigo hay una distancia de millas
tumse na jaane kyun...
Kaise bataaye kyun tujhako chaahe
Cómo te diría por qué estoy enamorado de ti
yaara bata na paaye
Oh, querida, no soy capaz de decirte
baatein dilon ki dekho jo baaki aankhein tujhe samjhaaye
las palabras de mi corazón, mis ojos están explicándote
tu jaane na, tu jaane na, tu jaane na, tu jaane na
lo que no sabes


Ultima edición por momper el Dom Ago 18, 2013 7:35 pm; editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Jue Dic 10, 2009 9:07 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Rehnaa Hai Tere Dil Mein (2001) trata de un joven que se hace pasar por el desconocido con el que está prometida en matrimonio la chica de sus sueños. No parece que la cosa pueda acabar muy bien, pero los matrimonios arreglados tampoco prometen mucho, así que... La protagoniza Dya Mirza, Miss Asia-Pacífico 2000. Al parecer se ha convertido en una película de culto entre la juventud.

Zara Zara (canta Bombay Jayashree)

Una versión remix

Zara zara bahekta hai, mahekta hai
Un poco embriagado, lleno de fragancia
Aaj to mera tan badan, main pyaasi hoon
está hoy mi cuerpo; estoy sedienta
Mujhe bhar le apni baahon mein
tómame en tus brazos
Hai meri kasam tujhko sanam, door kahin na jaa
Tengo una promesa para ti, cariño, no ir a ninguna parte
Yeh doori kehti hai paas mere aaja re
Esta separación dice que vengas y te acerques a mí
Yunhi baras baras kaali ghata barse
Las negras nubes dejan caer lluvia como ésta
Hum yaar bheeg jaaye is chaahat ki baarish mein
Nosotros seremos empapados por esta lluvia de amor
Meri khuli khuli laton ko suljhaaye
Tú desenredarás mi cabello
Tu apni ungliyon se main to hoon isi khwaahish mein
con tus dedos, como yo deseo
Sardi ki raaton mein hum soye rahe ek chaadar mein
En las frías noches dormiremos juntos bajo una sábana
Hum dono tanha ho, na koi bhi rahe is ghar mein
estaremos solos, no habrá nadie más en esta casa

Zara zara bahekta hai, mahekta hai
Aaj to mera tan badan, main pyaasi hoon
Mujhe bhar le apni baahon mein
Aaja re aa re

Ven, por favor ven

Tadpaaye mujhe teri sabhi baatein
Todas tus palabras hacen latir con fuerza mi corazón
Ek baar ae deewane jhootha hi sahi pyaar to kar
Otra vez, amor mío, ámame sea cierto o no
Main bhooli nahin haseen mulaaqaatein
No he olvidado nuestros dulces encuentros
Bechain karke mujhko mujhse yun na pher nazar
No te apartes de mí otra vez, haciéndome inquietar
Roothega na mujhse, mere saathiya yeh vaada kar
Nunca estarás enfadado conmigo, amor mío, haz esta promesa
Tere bina mushkil hai jeena mera mere dil mein
Sin ti es difícil vivir para mi corazón


Ultima edición por momper el Lun Sep 10, 2018 6:16 pm; editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
momper



Registrado: 14 Dic 2008
Mensajes: 4739
Ubicación: el chacuatol

MensajePublicado: Sab Dic 12, 2009 5:41 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Enamorarse de la hermana de un compinche es un buen principio para redimirse de los turbios negocios de tu jefe... La película tamil Ayan (2009) no ha tenido buenas críticas (es muy previsible, dicen), pero esta canción es muy bonita, y la bombaití Tamannaah Bhatia bien merece un poco de atención:

Vizhi Moodi

Vizhi Moodi Yosithaal Angeyum Vandhaai Munney Munney
Cuando cierro mis ojos y sueño, tú apareces frente a mí
Thaniyaaga Pesidum Sandhosham Thandhaai Penney Penney.
Nena, por ti yo soy feliz hablando conmigo mismo
Adi Idhupol Mazhai Kaalam Yen Vaazhvil Varumaa?
¿Llegará otra estación lluviosa como ésta a mi vida?
Mazhai Kiliye, Mazhai Kiliye Un Kannai Kandeney
Oh, pájaro de la lluvia, yo vi tus ojos
Vizhivazhiye, Vizhivazhiye Naan Yennai Kandeney
y me vi a mí mismo en ellos
Sendheney..
Cariño
Vizhi Moodi…

Kadalaai Pesidum Vaarthaigal Yaavum Thuliyaai Thuliyaai Kuraiyum
El océano de palabras se pierde gota a gota…
Maunam Pesidum Bashaigal Mattum Purinthidumey..
Ahora yo sólo comprendo el sonido del silencio
Thaanaai Yenthan Kaalgal Irandum Undhan Dhisaiyil Nadakkum
Mis piernas caminan en tu dirección por sí mismas
Dhooram, Neram, Kaalam Yellaam Suringidumey
La distancia, el tiempo… Nada importa ahora
Indha Kaadhal Vanthuvitaal Nam Degam Mithandhidumey
Cuando estás enamorado los cuerpos flotan en el aire
Vinnodum Mugilodum Vilaiyadi Thirithidumey
y quieren jugar con el cielo y con las nubes
Vizhi Moodi…

Aasai Ennum Thoondil Mullthaan Meenai Nenjai Izhuukkum
La red del deseo atrapa tu corazón
Maatikondapin Marupadi Maatida... Manam Thudikkum
y tu corazón palpita por ser cautivado otra vez
Suttrum Boomi Yennai Vittu Thaniyaai Suttri Parakkum
La Tierra dejará de rotar y comenzará a volar
Nindraal, Nadanthaal Nenjil Yedho Pudhu Mayakkam..
Camine o me detenga, mi mente está a la deriva
Idhu Maya Valaiyallava?
¿No es esto una red mágica?,
Pudhu mona Nilai Allava?
¿una nueva posición del corazón?
...


Ultima edición por momper el Lun Sep 10, 2018 6:19 pm; editado 5 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   El tema está bloqueado: no pueden editarse ni agregar mensajes.    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Off topic Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 11, 12, 13  Siguiente
Página 6 de 13
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker