|
Foro de Hislibris Libros de Historia, libros con historia
|
|
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
Nausícaa
Registrado: 29 Oct 2011 Mensajes: 6249 Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes
|
Publicado: Mie Sep 03, 2014 11:28 am Título del mensaje: |
|
|
Yo estoy ahora con Horizonte Lunar, de Felicidad Martinez. la empecé anoche y de momento no está mal, es una space ópera, pero... a ciertos correctores tendrían que quitarles el teclado de las manos. Tiene demasiados fallos: punto y aparte donde debería ir una coma, falta de acentos, laismos y loismos... _________________ Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare) |
|
Volver arriba |
|
|
APV
Registrado: 02 Oct 2008 Mensajes: 4951
|
Publicado: Mie Sep 03, 2014 11:36 am Título del mensaje: |
|
|
Antigono el Tuerto escribió: |
Muy buena, efectivamente
Aunque sólo pude leer las dos primeras. |
No es tan buena como las dos primeras y dentro la primera mitad es lo mejor (¿qué es la violencia para una maquina? ¿pueden serlo?, hasta donde se han humanizado políticamente hablado).
¿Serás un balhissayista?
Por cierto que hay también relatos breves. |
|
Volver arriba |
|
|
Arturus
Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Vie Sep 12, 2014 8:41 am Título del mensaje: |
|
|
Hagakure escribió: |
Sería a mitad de esta semana, cuando encontré:
|
La leí en su momento en esa misma colección y me gustó. Con parecido hilo argumental (la construcción de un puente espacial), destaco esta novela de Charles Sheffield, menos conocida pero que me encantó y he leído varias veces:
|
|
Volver arriba |
|
|
Antigono el Tuerto
Registrado: 28 Mar 2010 Mensajes: 12338
|
Publicado: Vie Sep 12, 2014 4:52 pm Título del mensaje: |
|
|
APV escribió: |
¿Serás un balhissayista? |
Ahhh, Balhissay 2-15; que recuerdos _________________ Un libro abierto es un cerebro que habla; cerrado, un amigo que espera; olvidado un alma que perdona; destruido, un corazón que llora.
Proverbio Hindú. |
|
Volver arriba |
|
|
APV
Registrado: 02 Oct 2008 Mensajes: 4951
|
Publicado: Vie Sep 12, 2014 5:31 pm Título del mensaje: |
|
|
Antigono el Tuerto escribió: |
APV escribió: |
¿Serás un balhissayista? |
Ahhh, Balhissay 2-15; que recuerdos |
En la tercera ser balhissayista tiene un significado. |
|
Volver arriba |
|
|
Hagakure
Registrado: 27 Ene 2010 Mensajes: 4425 Ubicación: Barcelona.
|
Publicado: Vie Sep 12, 2014 10:39 pm Título del mensaje: |
|
|
Arturus escribió: |
La leí en su momento en esa misma colección y me gustó. Con parecido hilo argumental (la construcción de un puente espacial), destaco esta novela de Charles Sheffield, menos conocida pero que me encantó y he leído varias veces:
|
Clarke hasta ahora no me ha fallado, y con esta intuyo que tampoco.
Por cierto, sobre Mundo Anillo decir que es uno de los máximos exponentes de ciencia-ficción "hard". Sin llegar a entusiasmarme, me gustó. Algunos tramos se me hicieron pesadetes, pero la curiosidad por ver que encontrarían pudo más. _________________ Tierra, agua, fuego, aire, vacío.
La Balada del Café Triste
http://ceskkhagakure.blogspot.com.es/ |
|
Volver arriba |
|
|
Arturus
Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Sab Sep 13, 2014 9:30 am Título del mensaje: |
|
|
Yo estoy con ella ahora. Hace mucho que no leo ciencia ficción y de momento va bien la cosa. Lo mejor hasta ahora, el titerote. |
|
Volver arriba |
|
|
Nat
Registrado: 15 Sep 2014 Mensajes: 2
|
Publicado: Lun Sep 15, 2014 10:54 am Título del mensaje: Corrección de Horizonte Lunar |
|
|
Nausícaa escribió: |
Yo estoy ahora con Horizonte Lunar, de Felicidad Martinez. la empecé anoche y de momento no está mal, es una space ópera, pero... a ciertos correctores tendrían que quitarles el teclado de las manos. Tiene demasiados fallos: punto y aparte donde debería ir una coma, falta de acentos, laismos y loismos... |
Lo que hay que aguantar. ¿Qué tildes faltan exactamente? ¿Las de los pronombres demostrativos, optativas desde 1959, desaconsejadas desde los 80 y vetadas hace casi cinco años? ¿Las de los como equivalentes a que? ¿Las de los monosílabos ortográficos con diptongo creciente que se pronuncia como hiato (guion, rio, truhan, etc.), desaconsejadas desde el 99 y también vetadas hace casi cinco años? Te recomiendo que te estudies este enlace, que contiene las normas actuales y ya no tan nuevas: http://www.rae.es/sites/default/files/Principales_novedades_de_la_Ortografia_de_la_lengua_espanola.pdf
También me gustaría ver un par de ejemplos de lo que en tu opinión son loísmos y laísmos (supongo que eso quieres decir con "loismos" y "laismos"), que igual pillas algún gazapo, pero te adelanto que lo correcto es "lo hice comer" y "le hice comer espárragos"; "la oí hablar" y "le oí decirlo". Si te ha parecido detectar alguna incoherencia ahí, igual deberías estudiar un poco de sintaxis. Por otro lado, es cierto que "le" está admitido, que no aconsejado, para el CD masculino singular de persona, pero "les" solo se puede usar para el CI. Esto es, "le vi por la calle" es permisible, aunque se prefiere "lo vi por la calle"; "les vi por la calle" sigue siendo incorrecto.
En cuanto a los puntos por comas, es cierto que predominan las frases cortas. Si hubiera tenido que traducirlo, probablemente habría juntado mucho más las frases, pero en una corrección no hay por qué cambiar drásticamente el estilo del autor. |
|
Volver arriba |
|
|
Nausícaa
Registrado: 29 Oct 2011 Mensajes: 6249 Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes
|
Publicado: Lun Sep 15, 2014 3:42 pm Título del mensaje: |
|
|
Cuando cometemos errores que están a la vista del público, sí, tenemos que aguantar que nos los señalen. Es algo a lo que nos exponemos todos, nadie es perfecto. Es algo que la gente humilde reconoce e intenta enmendar.
Respecto a los errores que he detectado en esta novela, no tienen nada que ver con los que tu has supuesto que yo señalaba. Son bastantes, pero solo he recogido los del primer capítulo. El resto de la novela lo he leído intentando no fijarme en ellos.
Son estos:
1) Crow, a punto de salir en dirección a la armería, le lanzó una mirada fulminante a su compañero, pero se abstuvo de hacer ningún comentario. No le gustaba que los técnicos o cualquier otro miembro de la tripulación fueran más conscientes de lo necesario de su punto débil: Dick’om.
Quien, por su parte, ignoró por completo el aviso que Crow no llegó a expresar en voz alta. La altivez de la mujer le resultaba divertida y ni por asomo surtía en él el mismo efecto que en los demás miembros de la Horizonte Lunar; aunque tampoco era estúpido y sabía cuando era mejor no hacerla enfadar.
Creo que, aunque se podría considerar cuestión de estilo, sería más correcto, gramaticalmente, así:
Crow, a punto de salir en dirección a la armería, le lanzó una mirada fulminante a su compañero, pero se abstuvo de hacer ningún comentario. No le gustaba que los técnicos o cualquier otro miembro de la tripulación fueran más conscientes de lo necesario de su punto débil: Dick’om, quien, por su parte, ignoró por completo el aviso que Crow no llegó a expresar en voz alta. La altivez de la mujer le resultaba divertida y ni por asomo surtía en él el mismo efecto que en los demás miembros de la Horizonte Lunar; aunque tampoco era estúpido y sabía cuando era mejor no hacerla enfadar.
O así:
Crow, a punto de salir en dirección a la armería, le lanzó una mirada fulminante a su compañero, pero se abstuvo de hacer ningún comentario. No le gustaba que los técnicos o cualquier otro miembro de la tripulación fueran más conscientes de lo necesario de su punto débil: Dick’om. Este, por su parte, ignoró por completo el aviso que Crow no llegó a expresar en voz alta. La altivez de la mujer le resultaba divertida y ni por asomo surtía en él el mismo efecto que en los demás miembros de la Horizonte Lunar; aunque tampoco era estúpido y sabía cuando era mejor no hacerla enfadar.
2)La altivez de la mujer le resultaba divertida y ni por asomo surtía en él el mismo efecto que en los demás miembros de la Horizonte Lunar; aunque tampoco era estúpido y sabía cuando era mejor no hacerla enfadar.
Ese «cuándo» lleva acento.
3) «¿Quién sería tan estúpido para hacer una cosa así? Es de libro. Manual de supervivencia para torpes, joder.»
Ese punto final va después de las comillas.
4) Otra cosa buena de ser callado era que la gente tendía a ignorarlo. Pasaba desapercibido, lo que le permitía satisfacer su curiosidad a menudo, siempre y cuando no contraviniera las órdenes, claro. Así que nadie lo molestó cuando hackeó los protocolos de seguridad y fisgoneó en los expedientes de Crow y Dick’om. Interesantes ambos. Sobre todo la parte que decía que eran dos de los tres supervivientes de la masacre de la Dalius.
En este trozo, varias cosas:
Es «ignorarle». Él no es el sujeto de la acción, lo son quienes le ignoran a él. Sería «ignorarlo» si él estuviera ignorando algo o a alguien.
Es «le molestó». Igual que la anterior. No es él quien realiza la acción de molestar, sino que los demás no le molestan a él. Sería «lo molestó» si fuera él quien molestara a otra persona.
Hackear no es palabra en castellano, por lo que, o iría en cursiva, o mejor usar una palabra que sí es castellano, «pirateó», y cuyo significado es el mismo.
Y sí, uso la RAE y el Panhispánico de dudas.
5) Un par de veces, Crow había recobrado la consciencia, lo que había desconcertado a los biomédicos, pero no conseguía mantenerla durante mucho tiempo, y al final le suministraron calmantes. El auxiliar lo informó de que Crow debía de estar aguantando un dolor insoportable. Su cuerpo pedía a gritos un sueño reparador antes de que colapsaran sus neuronas.
¿Quiénes colapsan sus neuronas? Si es el dolor, es singular, sería «colapsara». Si no es así, lo correcto, que es lo que creo que debería ser en esta ocasión, es «se colapsaran», porque son las neuronas las que se colapsan, se derrumban, se hunden, ante el sufrimiento de su cuerpo.
Otra vez: sería «le informó». Sería «lo informó» si hubiera rellenado un informe, pero si se informa de algo a alguien es «le informó».
Lamento haberte molestado con mi apreciación, no era mi intención ofenderte, al igual que no era la tuya menospreciarme como lectora. Solo, como lectora que soy, me molesta encontrar errores en las novelas.
Ya avisé a la autora de que había encontrado fallos en la novela y me dijo que estaba al tanto de que había erratas. Esto mismo se lo he pasado a ella.
Pd: Y lamento que te haya molestado que me fallara la tecla de los acentos del móvil. Gracias por señalarlo. En la pantalla el texto era tan pequeño que no me di cuenta. Ahora mismo lo llevaré a arreglar. _________________ Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Ultima edición por Nausícaa el Lun Sep 15, 2014 4:55 pm; editado 3 veces |
|
Volver arriba |
|
|
Nat
Registrado: 15 Sep 2014 Mensajes: 2
|
Publicado: Lun Sep 15, 2014 4:35 pm Título del mensaje: |
|
|
Nausícaa escribió: |
Cuando cometemos errores que están a la vista del público, sí, tenemos que aguantar que nos los señalen. Es algo a lo que nos exponemos todos, nadie somos perfectos. Es algo que la gente humilde reconoce e intenta enmendar. |
Todos cometemos errores, sin duda, y yo también, pero carga que la gente los vea donde no los hay. Me alegro de que estés al tanto de las novedades relativas a la acentuación, porque no te imaginas la cantidad de críticas que recibo por no tildar los demostrativos.
Cita: |
1) Crow, a punto de salir en dirección a la armería, le lanzó una mirada fulminante a su compañero, pero se abstuvo de hacer ningún comentario. No le gustaba que los técnicos o cualquier otro miembro de la tripulación fueran más conscientes de lo necesario de su punto débil: Dick’om.
Quien, por su parte, ignoró por completo el aviso que Crow no llegó a expresar en voz alta. La altivez de la mujer le resultaba divertida y ni por asomo surtía en él el mismo efecto que en los demás miembros de la Horizonte Lunar; aunque tampoco era estúpido y sabía cuando era mejor no hacerla enfadar.
Creo que, aunque se podría considerar cuestión de estilo, sería más correcto, gramaticalmente, así:
Crow, a punto de salir en dirección a la armería, le lanzó una mirada fulminante a su compañero, pero se abstuvo de hacer ningún comentario. No le gustaba que los técnicos o cualquier otro miembro de la tripulación fueran más conscientes de lo necesario de su punto débil: Dick’om, quien, por su parte, ignoró por completo el aviso que Crow no llegó a expresar en voz alta. La altivez de la mujer le resultaba divertida y ni por asomo surtía en él el mismo efecto que en los demás miembros de la Horizonte Lunar; aunque tampoco era estúpido y sabía cuando era mejor no hacerla enfadar.
O así:
Crow, a punto de salir en dirección a la armería, le lanzó una mirada fulminante a su compañero, pero se abstuvo de hacer ningún comentario. No le gustaba que los técnicos o cualquier otro miembro de la tripulación fueran más conscientes de lo necesario de su punto débil: Dick’om. Este, por su parte, ignoró por completo el aviso que Crow no llegó a expresar en voz alta. La altivez de la mujer le resultaba divertida y ni por asomo surtía en él el mismo efecto que en los demás miembros de la Horizonte Lunar; aunque tampoco era estúpido y sabía cuando era mejor no hacerla enfadar. |
Quizá sería mejor estilísticamente, aunque eso es cuestión de gustos y el que prima es el de la autora. La redacción puede ser extravagante, pero no incorrecta.
Cita: |
2)La altivez de la mujer le resultaba divertida y ni por asomo surtía en él el mismo efecto que en los demás miembros de la Horizonte Lunar; aunque tampoco era estúpido y sabía cuando era mejor no hacerla enfadar.
Ese «cuándo» lleva acento. |
Vale. Eso es una errata.
Cita: |
3) «¿Quién sería tan estúpido para hacer una cosa así? Es de libro. Manual de supervivencia para torpes, joder.»
Ese punto final va después de las comillas. |
Es la norma actual, cuestionable y cuestionada. En este libro se empleó la recomendación de Sousa y tantos otros ortotipógrafos de dejar el punto dentro de las comillas cuando la frase también empieza dentro. En otros se pone siempre fuera; la editorial decide.
Cita: |
4) Otra cosa buena de ser callado era que la gente tendía a ignorarlo. Pasaba desapercibido, lo que le permitía satisfacer su curiosidad a menudo, siempre y cuando no contraviniera las órdenes, claro. Así que nadie lo molestó cuando hackeó los protocolos de seguridad y fisgoneó en los expedientes de Crow y Dick’om. Interesantes ambos. Sobre todo la parte que decía que eran dos de los tres supervivientes de la masacre de la Dalius.
En este trozo, varias cosas:
Es «ignorarle». Él no es el sujeto de la acción, lo son quienes le ignoran a él. Sería «ignorarlo» si él estuviera ignorando algo o a alguien.
Es «le molestó». Igual que la anterior. No es él quien realiza la acción de molestar, sino que los demás no le molestan a él. Sería «lo molestó» si fuera él quien molestara a otra persona.
|
¿Desde cuándo "lo" es clítico de sujeto? Para eso se usa el nominativo: él, ella, etc. "Lo" se aplica al complemento directo: él es el ignorado, luego lo ignoran; él es el molestado, luego lo molestan. Como ya comenté, ese "le" es permisible para el masculino singular, aunque está desaconsejado. "Lo" es la opción adecuada y, desde luego, correctísima.
Cita: |
Hackear no es palabra en castellano, por lo que, o iría en cursiva, o mejor usar una palabra que si es castellano, «pirateó», y cuyo significado es el mismo. |
Es castellanísimo desde el momento en que está lexicalizado, por mucho que sea un neologismo. Que yo sepa, en inglés se dice "hack", no "hackear", "hacked" y no "hackeó", etc. ¿Prefieres "pirateó"? Yo también, pero ni tú ni yo somos la autora y, una vez más, no tengo por qué redefinir su estilo.
Cita: |
5) Un par de veces, Crow había recobrado la consciencia, lo que había desconcertado a los biomédicos, pero no conseguía mantenerla durante mucho tiempo, y al final le suministraron calmantes. El auxiliar lo informó de que Crow debía de estar aguantando un dolor insoportable. Su cuerpo pedía a gritos un sueño reparador antes de que colapsaran sus neuronas.
¿Quiénes colapsan sus neuronas? Si es el dolor, es singular, sería «colapsara». Si no es así, lo correcto, que es lo que creo que debería ser en esta ocasión es «se colapsaran», porque son ellas las que se colapsan, se derrumban, se hunden, ante el sufrimiento de su cuerpo. |
2. intr. Sufrir colapso o caer en él. U. t. c. prnl. Donde "U. t. c. prnl." significa "Utilízase también como pronominal". Que se elija una forma u otra es, una vez más, cuestión de estilo.
Cita: |
Lamento haberte molestado con mi apreciación, no era mi intención ofenderte, al igual que no era la tuya menospreciarme como lectora. Solo, como lectora que soy, me molesta encontrar errores en las novelas. |
Y como correctora no infalible te agradezco mucho que me señales los lapsus, siempre y cuando lo sean, y tampoco está de más que señalen las dudas por si acaso son lapsus. Pero afirmar alegremente que habría que quitarme el teclado de las manos porque se me ha escapado una tilde... Aunque todas las erratas que señalas lo fueran, y no lo son, más se encuentran muchas veces en una sola página. Otra cosa es que no te guste el estilo, pero en eso poco tengo que ver. |
|
Volver arriba |
|
|
Nausícaa
Registrado: 29 Oct 2011 Mensajes: 6249 Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes
|
Publicado: Lun Sep 15, 2014 5:00 pm Título del mensaje: |
|
|
Zanjo este asunto, no voy a contestar más sobre esto, porque no es el lugar y no hay porqué molestar a los usuarios del foro de ciencia ficción con cosas técnicas. Simplemente copio el panhispánico de dudas donde lo aclara.
Ah, y eso es solo en el primer capítulo.
a) Los verbos llamados de «afección psíquica» —los que designan procesos que afectan al ánimo o producen acciones o reacciones emotivas, como afectar, asustar, asombrar, convencer, divertir, impresionar, molestar, ofender, perjudicar, preocupar, etc.—, dependiendo de distintos factores, admiten el uso de los pronombres de acusativo —lo(s), la(s)— y de los pronombres de dativo —le(s)—. La elección de unos u otros depende básicamente de si el sujeto es o no agente activo de la acción y del grado de voluntariedad que tiene o se le atribuye con respecto a la acción designada por el verbo: si el sujeto es animado y se concibe como agente de la acción, el complemento verbal suele considerarse directo y se usan los pronombres de acusativo (A mi madre la asombro cuando como mucho); si el sujeto es inanimado o es una oración y, por tanto, no puede ser concebido como agente directo de la acción, el complemento se considera indirecto y se usan los pronombres de dativo (A mi madre le asombra mi apetito). Por otro lado, con sujetos animados puede darse también esta alternancia, dependiendo de si la acción denotada por el verbo es realizada voluntariamente o no por el sujeto: Su padre, que se había disfrazado, lo asustó (le dio un susto a propósito) / Su padre, que se había disfrazado, le asustó (el susto es involuntario; lo causa el hecho de ir disfrazado). Con sujetos no animados influyen también otros factores; por ejemplo, cuando el sujeto va antepuesto, es más frecuente el uso del pronombre de complemento directo (Mi actitud lo decepcionó), mientras que, cuando el sujeto va pospuesto, es más frecuente el uso del pronombre de complemento indirecto (Nunca le decepciona mi actitud).
Comillas
3. Combinación con otros signos
a) Los signos de puntuación correspondientes al período en el que va inserto el texto entre comillas se colocan siempre después de las comillas de cierre:
Sus palabras fueron: «No lo haré»; pero al final nos ayudó.
¿De verdad ha dicho «hasta nunca»?
b) El texto que va dentro de las comillas tiene una puntuación independiente y lleva sus propios signos ortográficos. Por eso, si el enunciado entre comillas es interrogativo o exclamativo, los signos de interrogación y exclamación se escriben dentro de las comillas:
Le preguntó al conserje: «¿Dónde están los baños, por favor?».
«¡Qué ganas tengo de que lleguen las vacaciones!», exclamó.
De esta regla debe excluirse el punto, que se escribirá detrás de las comillas de cierre cuando el texto entrecomillado ocupe la parte final de un enunciado o de un texto (→ c).
c) Cuando lo que va entrecomillado constituye el final de un enunciado o de un texto, debe colocarse punto detrás de las comillas de cierre, incluso si delante de las comillas va un signo de cierre de interrogación o de exclamación, o puntos suspensivos:
«No está el horno para bollos». Con estas palabras zanjó la discusión y se marchó.
«¿Dónde te crees que vas?». Esa pregunta lo detuvo en seco.
«Si pudiera decirle lo que pienso realmente...». A Pedro no le resultaba fácil hablar con sinceridad.
Es norma ortográfica, no consejo optativo. Las editoriales no deberían saltarse la norma ortográfica. _________________ Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Ultima edición por Nausícaa el Lun Sep 15, 2014 5:16 pm; editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
INIGO
Registrado: 01 Sep 2010 Mensajes: 15650 Ubicación: Reyno de Navarra
|
|
Volver arriba |
|
|
farsalia
Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39694
|
Publicado: Lun Sep 15, 2014 5:35 pm Título del mensaje: |
|
|
Nausícaa escribió: |
Cuando cometemos errores que están a la vista del público, sí, tenemos que aguantar que nos los señalen. Es algo a lo que nos exponemos todos, nadie es perfecto. Es algo que la gente humilde reconoce e intenta enmendar. |
Esto habría que enmarcarlo. Como corrector y traductor ocasional, a ello me atengo... o lo intento.
Me recuerda el calentón que tuvo la traductora del último libro traducido de Mary Beard (La herencia viva de los clásicos. Tradiciones, aventuras e innovaciones, Crítica, 2013) y Carlos García Gual a raíz de una reseña de éste en Revista de Libros, hace casi un año, en la que se mencionaban errores de traducción. _________________ Web personal
¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!! |
|
Volver arriba |
|
|
Hagakure
Registrado: 27 Ene 2010 Mensajes: 4425 Ubicación: Barcelona.
|
Publicado: Jue Nov 06, 2014 8:39 pm Título del mensaje: |
|
|
Última adquisición de CiFi: El planeta de los simios, de Pierre Boulle. (Editorial Orbis) _________________ Tierra, agua, fuego, aire, vacío.
La Balada del Café Triste
http://ceskkhagakure.blogspot.com.es/ |
|
Volver arriba |
|
|
juanrio
Registrado: 24 Oct 2007 Mensajes: 10770 Ubicación: Vicus Albus
|
Publicado: Vie Nov 07, 2014 7:48 am Título del mensaje: |
|
|
Me encantó cuando lo leí, hace ya muchos años, Hagakure, ya me contarás. _________________ "Soy el hombre delgado que no flaqueará jamás"
Pedro Casariego
«Quien se arrodilla ante el hecho consumado, es incapaz de afrontar el porvenir» (León Trotsky). |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
No puede crear mensajes No puede responder temas No puede editar sus mensajes No puede borrar sus mensajes No puede votar en encuestas
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|