Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
Arturus
Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Mie Ago 05, 2015 3:20 pm Título del mensaje: Errata gorda en libro de Le Goff |
|
|
No sé si es el lugar adecuado para postear esto, pero es que "canta" mucho (edición de bolsillo del libro de Le Goff ¿Nació Europa en la Edad Media?, pág. 80):
"Se acusó a los musulmanes de practicar la homosexualidad. Igual acusación cayó sobre los monjes-soldados, los templarios, que fueron condenados y suprimidos, y su jefe, Santiago de Molay, ejecutado en la hoguera a principios del siglo XI."
Doy por hecho que se trata de errores en la traducción... |
|
Volver arriba |
|
|
Guayo
Registrado: 09 Mar 2008 Mensajes: 3262 Ubicación: Managua
|
Publicado: Mie Ago 05, 2015 4:11 pm Título del mensaje: |
|
|
Jajaja no sabia que Jacques era Santiago, pero si es un error, pobres traductores es un trabajo mal remunerado y muy cansado, _________________ Cuiusvis hominis est errare; nullius nisi insipientis in errore perseverare.
http://elnuevoextremo.blogspot.com/ |
|
Volver arriba |
|
|
Arturus
Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Mie Ago 05, 2015 4:40 pm Título del mensaje: |
|
|
Seguramente, y lo de Santiago de Molay tiene hasta gracia, pero junto con el anacronismo y en la misma frase pues eso... |
|
Volver arriba |
|
|
farsalia
Registrado: 07 Nov 2007 Mensajes: 39612
|
Publicado: Mie Ago 05, 2015 5:20 pm Título del mensaje: |
|
|
Error, estrictamente eror, tampoco es: Santiago, Jaime y Jacobo son variedades del mismo nombre, que en francés es Jacques y en inglés James; la fecha sí es una errata (tiene pinta de descuido, se olvidaron la V final del siglo XIV). Sólo que los nombres propios no se traducen (a excepción de monarcas). Aún te encuentras por ahí con Juanes Jacobos Rousseaus... _________________ Web personal
¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!! |
|
Volver arriba |
|
|
Arturus
Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Jue Ago 06, 2015 8:25 am Título del mensaje: |
|
|
Sí, lo de traducir nombres propios más que nada da lugar a confusión...
En fin, ahí queda la anésdota. |
|
Volver arriba |
|
|
Guayo
Registrado: 09 Mar 2008 Mensajes: 3262 Ubicación: Managua
|
Publicado: Jue Ago 06, 2015 5:00 pm Título del mensaje: |
|
|
Bueno Arturus no te detengas ahi, si encuentras otras cosillas leyendo seria bueno compartirlas, a mi se me hubiera pasado _________________ Cuiusvis hominis est errare; nullius nisi insipientis in errore perseverare.
http://elnuevoextremo.blogspot.com/ |
|
Volver arriba |
|
|
Arturus
Registrado: 10 Jun 2013 Mensajes: 3750 Ubicación: Mare Cantabricvm
|
Publicado: Lun Ago 10, 2015 7:31 pm Título del mensaje: |
|
|
Por descontado, Guayo |
|
Volver arriba |
|
|
Clodoveo11
Registrado: 30 Ene 2015 Mensajes: 1584 Ubicación: Princeton Plainsboro
|
Publicado: Mar Ago 11, 2015 6:27 pm Título del mensaje: |
|
|
farsalia escribió: |
Sólo que los nombres propios no se traducen (a excepción de monarcas). Aún te encuentras por ahí con Juanes Jacobos Rousseaus... |
¿Y eso de dónde y porqué viene? No lo pregunto por tocar las narices sino porque hubo una época en que sí se hacía y después dejó de hacerse... me resulta curioso, simplemente. Porque por cacofonía, si en tiempos no chirriaba, digo yo que no habrá sido. _________________ γνῶθι σεαυτόν... vaya, y sólo sé que no sé nada. |
|
Volver arriba |
|
|
Nausícaa
Registrado: 29 Oct 2011 Mensajes: 6238 Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes
|
Publicado: Mar Ago 11, 2015 7:58 pm Título del mensaje: |
|
|
Clodoveo11 escribió: |
farsalia escribió: |
Sólo que los nombres propios no se traducen (a excepción de monarcas). Aún te encuentras por ahí con Juanes Jacobos Rousseaus... |
¿Y eso de dónde y porqué viene? No lo pregunto por tocar las narices sino porque hubo una época en que sí se hacía y después dejó de hacerse... me resulta curioso, simplemente. Porque por cacofonía, si en tiempos no chirriaba, digo yo que no habrá sido. |
Es una norma de la RAE para unificar criterios, igual que la de los topónimos. Los nombres propios no se traducen, pero los nombres de lugares sí debe hacerse. Se escribirá Nueva York, y no New York, por ejemplo, pero se llamará Jules Verne y no Julio Verne, o Robert Taylor y no Roberto Sastre. _________________ Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare) |
|
Volver arriba |
|
|
Clodoveo11
Registrado: 30 Ene 2015 Mensajes: 1584 Ubicación: Princeton Plainsboro
|
Publicado: Mie Ago 12, 2015 9:00 am Título del mensaje: |
|
|
Nausícaa escribió: |
Es una norma de la RAE para unificar criterios, igual que la de los topónimos. Los nombres propios no se traducen, pero los nombres de lugares sí debe hacerse. Se escribirá Nueva York, y no New York, por ejemplo, pero se llamará Jules Verne y no Julio Verne, o Robert Taylor y no Roberto Sastre. |
Gracias, Nausicaa. No tenía ni idea que viniera de la RAE la cosa. _________________ γνῶθι σεαυτόν... vaya, y sólo sé que no sé nada. |
|
Volver arriba |
|
|
|