Índice del Foro Foro de Hislibris Foro de Hislibris
Libros de Historia, libros con historia
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   Regí­streseRegí­strese 
 PerfilPerfil   Conéctese para revisar sus mensajesConéctese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 
El pequeño Pataxú, Tristan Derème

Aprender griego antiguo y latín
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Off topic
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 32284

MensajePublicado: Mar Jun 05, 2012 10:57 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Como a grosso modo, que está mal dicho (quitadle la a)... Very Happy

Frikada personal: el plural de curriculum no es curriculums, sino curricula (neutro de la segunda). Uno que es asine lo pone en latín incluso cuando habla, diga lo que diga la RAE. Si uno habla en latín, ¡habla en latín!Laughing
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Nausícaa



Registrado: 29 Oct 2011
Mensajes: 5973
Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes

MensajePublicado: Mar Jun 05, 2012 11:28 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

atenea escribió:
¡anda que no tuve yo pesadillas con el "aoristo"!

buena gramática la de Berenguer Amenós, estupenda para empezar. Para traducciones, Ed. Paidós tiene cosas intreresantes.

Coincido en que son imprescindibles los diccionarios VOX, tanto el de latín como el de griego.

Y aqui va una de esas cosas que se te quedan grabadas cuando tienes un excelente profesor de latín como el que yo tuve allá por el pleistoceno:

No deberíamos decir " a bote pronto"....la desinencia de "bote pronto" ya indica que es un ablativo o complemento circunstancial, con lo cual, si le ponemos la preposición "a" delante, estamos indicando dos veces la misma cosa.
Asi, si empleamos la expresión en una oración, deberemos decir "bote pronto" sin más.



¡Que profe más "friki" tuve!....yo estaba convencida de que cada noche se metía en formol porque era imposible con lo viejito que era que siguiese dando clases..... Wink



Pues siento decirte que ese profe tuyo se equivocaba. La forma correcta es «a bote pronto» indica que algo se hace inmediatamente después de otra acción, y es copiada del término deportivo que indica que una pelota se golpea (con el pié, la mano, la raqueta o lo que sea) inmediatamente después de botar, cuando apenas se ha alzado del suelo. La preposición «a» no solo es correcta, sino que, además, es imprescindible.

Te recuerdo que es castellano, no latín lo que hablamos, y lo que en una gramática sería correcto no lo es en la otra. Por el hecho de que nuestro idioma derive del latín, no es un dialecto, sino otra lengua totalmente diferenciada, y por ello tiene estructuras gramaticales diferentes.
_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
atenea



Registrado: 18 Ago 2011
Mensajes: 477
Ubicación: Complutum

MensajePublicado: Mar Jun 05, 2012 3:20 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Nausícaa escribió:


Pues siento decirte que ese profe tuyo se equivocaba. La forma correcta es «a bote pronto» indica que algo se hace inmediatamente después de otra acción, y es copiada del término deportivo que indica que una pelota se golpea (con el pié, la mano, la raqueta o lo que sea) inmediatamente después de botar, cuando apenas se ha alzado del suelo. La preposición «a» no solo es correcta, sino que, además, es imprescindible.

Te recuerdo que es castellano, no latín lo que hablamos, y lo que en una gramática sería correcto no lo es en la otra. Por el hecho de que nuestro idioma derive del latín, no es un dialecto, sino otra lengua totalmente diferenciada, y por ello tiene estructuras gramaticales diferentes.


Si hablando castellano empleo una locucion latina cuyo siginificado puede adaptarse al contexto entiendo que deberiamos citarla tal cual se expresa. Yo no diría " y pensándolo asi de manera [b]a rapida[/b]o pensándolo asi a de manera rapida" entendiendo que las sutilezas del idioma son eso, sutilezas.

En cualquier caso, encantada con tu argumentación Smile

¡Que bonitas son las palabras!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Elena-



Registrado: 09 Oct 2010
Mensajes: 1241
Ubicación: más allá del horizonte

MensajePublicado: Mar Jun 05, 2012 3:30 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

farsalia escribió:
Frikada personal: el plural de curriculum no es curriculums, sino curricula (neutro de la segunda). Uno que es asine lo pone en latín incluso cuando habla, diga lo que diga la RAE. Si uno habla en latín, ¡habla en latín!Laughing


En castellano es currículo y ahí sí iría la S para plural. Y si uno se pone exquisito y lo usa en latín: currículum, pues muy buena observación la tuya que se debe decir entonces currícula para plural.
En Perú, por ejemplo, se dice, escribe y usa en latín. Y siempre te piden que hagas tu "currículum vítae", por lo que casi todo el mundo sabe lo que significa, y parecería extraño que te lo pidieran en castellano, o como aquí en Puerto Rico que te piden el "resume" o "resumé" (la tilde según el gusto de quién te lo pida). Supongo que esta palabra viene del francés y creo que está registrada en el diccionario inglés con y sin tilde, pero como en inglés no hay tildes y aquí es impresionante la cantidad de palabras que se usan de ese idioma, pues es más común leer "resume".
Cuando aquí me pidieron por primera vez que lo hiciera, pregunté: ¿"el currículum vítae"? y esa persona se quedó como si acabara de decir algo en marciano.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Nausícaa



Registrado: 29 Oct 2011
Mensajes: 5973
Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes

MensajePublicado: Mar Jun 05, 2012 3:44 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

atenea escribió:
Nausícaa escribió:


Pues siento decirte que ese profe tuyo se equivocaba. La forma correcta es «a bote pronto» indica que algo se hace inmediatamente después de otra acción, y es copiada del término deportivo que indica que una pelota se golpea (con el pié, la mano, la raqueta o lo que sea) inmediatamente después de botar, cuando apenas se ha alzado del suelo. La preposición «a» no solo es correcta, sino que, además, es imprescindible.

Te recuerdo que es castellano, no latín lo que hablamos, y lo que en una gramática sería correcto no lo es en la otra. Por el hecho de que nuestro idioma derive del latín, no es un dialecto, sino otra lengua totalmente diferenciada, y por ello tiene estructuras gramaticales diferentes.


Si hablando castellano empleo una locucion latina cuyo siginificado puede adaptarse al contexto entiendo que deberiamos citarla tal cual se expresa. Yo no diría " y pensándolo asi de manera [b]a rapida[/b]o pensándolo asi a de manera rapida" entendiendo que las sutilezas del idioma son eso, sutilezas.

En cualquier caso, encantada con tu argumentación Smile

¡Que bonitas son las palabras!


No se trata de mi argumentación, sino de la de la RAE, ya que no se trata de una locución latina, es decir que utilicemos una expresión en latín y la hayamos adaptado, sino de una expresión castellana, esa es la diferencia y el error.
No se puede analizar una expresión propia de un idioma con las reglas gramaticales de otro, por mucho que ese otro sea el latín.

«A bote pronto» es tan correcta y tan castellana como «a salto de mata» y ambas expresan la forma de hacer algo, como cuando utilizamos la expresión «a derechas»
«Grosso modo» si es un extranjerismo en el que la preposición «a» es incorrecta.
_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Nausícaa



Registrado: 29 Oct 2011
Mensajes: 5973
Ubicación: Con los pies en la tierra y la cabeza en las nubes

MensajePublicado: Mar Jun 05, 2012 3:54 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Elena- escribió:
farsalia escribió:
Frikada personal: el plural de curriculum no es curriculums, sino curricula (neutro de la segunda). Uno que es asine lo pone en latín incluso cuando habla, diga lo que diga la RAE. Si uno habla en latín, ¡habla en latín!Laughing


En castellano es currículo y ahí sí iría la S para plural. Y si uno se pone exquisito y lo usa en latín: currículum, pues muy buena observación la tuya que se debe decir entonces currícula para plural.
En Perú, por ejemplo, se dice, escribe y usa en latín. Y siempre te piden que hagas tu "currículum vítae", por lo que casi todo el mundo sabe lo que significa, y parecería extraño que te lo pidieran en castellano, o como aquí en Puerto Rico que te piden el "resume" o "resumé" (la tilde según el gusto de quién te lo pida). Supongo que esta palabra viene del francés y creo que está registrada en el diccionario inglés con y sin tilde, pero como en inglés no hay tildes y aquí es impresionante la cantidad de palabras que se usan de ese idioma, pues es más común leer "resume".
Cuando aquí me pidieron por primera vez que lo hiciera, pregunté: ¿"el currículum vítae"? y esa persona se quedó como si acabara de decir algo en marciano.


Currícula es incorrecto en castellano por muy correcto que fuera en latín Cool Son diferentes idiomas aunque el origen de la palabra provenga de esa lengua.
En castellano se usa, o bien el término latino «curriculum vitae» tanto para singular como para plural, o bien el termino castellanizado currículo/currículos.
Cuando tu dices «Aquí le dejo mis currículum vitae» estás hablando en castellano, no en latín y por lo tanto debes atenerte a sus normas, aunque utilices una palabra que proviene de esa lengua.
Es como si quisieras utilizar la palabra «almogávar» en plural en una frase y quisieras usar la forma de plural árabe, en lugar de la castellana «almogávares»
_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños. (W. Shakespeare)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Elena-



Registrado: 09 Oct 2010
Mensajes: 1241
Ubicación: más allá del horizonte

MensajePublicado: Mar Jun 05, 2012 6:10 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Nausícaa escribió:
Elena- escribió:
farsalia escribió:
Frikada personal: el plural de curriculum no es curriculums, sino curricula (neutro de la segunda). Uno que es asine lo pone en latín incluso cuando habla, diga lo que diga la RAE. Si uno habla en latín, ¡habla en latín!Laughing


En castellano es currículo y ahí sí iría la S para plural. Y si uno se pone exquisito y lo usa en latín: currículum, pues muy buena observación la tuya que se debe decir entonces currícula para plural.
En Perú, por ejemplo, se dice, escribe y usa en latín. Y siempre te piden que hagas tu "currículum vítae", por lo que casi todo el mundo sabe lo que significa, y parecería extraño que te lo pidieran en castellano, o como aquí en Puerto Rico que te piden el "resume" o "resumé" (la tilde según el gusto de quién te lo pida). Supongo que esta palabra viene del francés y creo que está registrada en el diccionario inglés con y sin tilde, pero como en inglés no hay tildes y aquí es impresionante la cantidad de palabras que se usan de ese idioma, pues es más común leer "resume".
Cuando aquí me pidieron por primera vez que lo hiciera, pregunté: ¿"el currículum vítae"? y esa persona se quedó como si acabara de decir algo en marciano.



Currícula es incorrecto en castellano por muy correcto que fuera en latín Cool Son diferentes idiomas aunque el origen de la palabra provenga de esa lengua.
En castellano se usa, o bien el término latino «curriculum vitae» tanto para singular como para plural, o bien el termino castellanizado currículo/currículos.
Cuando tu dices «Aquí le dejo mis currículum vitae» estás hablando en castellano, no en latín y por lo tanto debes atenerte a sus normas, aunque utilices una palabra que proviene de esa lengua.
Es como si quisieras utilizar la palabra «almogávar» en plural en una frase y quisieras usar la forma de plural árabe, en lugar de la castellana «almogávares»


Nausícaa, todo lo que dije es correcto. Puse el ejemplo de lo de Perú y Puerto Rico simplemente para decir que en primero se utiliza en latín y por estos lares no. Y no hablé de plurales de "currículum vítae", sino hice refrencia al plural en latín de "currículum", como bien dice Farsalia, y refiriéndome a esa palabra aislada. De cualquier forma, nadie puede usar MIS "currículum vítae" porque solamente es uno, puede entregar copias de su "currículum vítae", o puede entregar varios: el suyo, el de fulano, etc., pero simpre será en singular.
Si tuviera que entregar uno de relación de trabajos y otro de relación de estudios, particularmente lo diría todo en castellano: aquí están mis currículos.

En cuanto si te pones exquisito y usas un término en latín (u otra lengua) cuando hablas y quieres usar el plural, pues tomaré en cuenta tu observación. Pero resulta que currículum, como tal, no aparece en el diccionario RAE porque está castellanizada a "currículo". Sin embargo, "almogávar" sí, y no creo que en árabe se diga exactamente así, aunque sé lo que quieres decir.
Es curioso, porque cuando utilizo una palabra en inglés mezclada al castellano (aunque en español se diga diferente), tengo la costumbre de utilizar el plural en inglés: las webs, mis children, etc. Nunca digo las web, ni mis child, por ejemplo.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
lantaquet



Registrado: 04 Ene 2011
Mensajes: 10281

MensajePublicado: Mar Jun 05, 2012 7:10 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Lucía escribió:
farsalia escribió:
Templum, -i, de la segunda. Que es neutra, ¿eh?




Lanta, en este video verás una canción de Jacques Brel, con la declinación Rosa-rosae ( eso sí con acento francés)Wink
http://youtu.be/6y03Qh3T5l4

Genial
_________________
Here comes the night time. If you looking for hell, just you looking inside.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Hagakure



Registrado: 27 Ene 2010
Mensajes: 3925
Ubicación: Barcelona.

MensajePublicado: Mar Jun 05, 2012 10:41 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Tremendo este hilo. Shocked
_________________
Tierra, agua, fuego, aire, vacío.

La Balada del Café Triste
http://ceskkhagakure.blogspot.com.es/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 32284

MensajePublicado: Mie Jun 06, 2012 10:24 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Me gusta utilizar latinismos: per se es uno de mis favoritos, de facto (ya que en castellano abuso tanto del de hecho), grosso modo, mutatis mutandis... Incluso me sale la vena friki y los plurales los declino como debe ser, y algún que otro verbo irregular. Laughing
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Lucía



Registrado: 07 Dic 2010
Mensajes: 3209
Ubicación: Mirando al mar

MensajePublicado: Mie Jun 06, 2012 10:27 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Vamos que te pareces al pirata viejo de los Asterix (Lo digo por los latinajos, Laughing ).
_________________
¿Por qué razón escriben los escritores? No lo saben muy bien, pero se darían cuenta si supieran que algún día, en la soledad de una habitación silenciosa llena de cosas de abuela, una niña abrirá su libro y quedará fascinada por lo que encuentra dentro.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 32284

MensajePublicado: Mie Jun 06, 2012 10:30 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

El día menos pensado le suelto un delenda est Cathago a Mariano... Laughing
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Takeda



Registrado: 05 May 2011
Mensajes: 121

MensajePublicado: Mie Jun 06, 2012 11:37 am    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Ya os dije que estaba en un grupo futbolero en contra del presidente del club, pues bien, está fue una de las varias pancartas que hicimos. Intentábamos buscar la originalidad, y con esta la liamos pero bien.




_________________
Mi Blog de Historia
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Elena-



Registrado: 09 Oct 2010
Mensajes: 1241
Ubicación: más allá del horizonte

MensajePublicado: Mie Jun 06, 2012 3:07 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Pues, Farsa, yo no es que sepa latín pero uso algunas locuciones (empezando que mi padre sí lo sabe y por ahí nos roció de ellas como cosa normal). Per se (como tú) y quo vadis? son mis favoritas, igual uso otras: grosso modo, a priori, ipso facto, vade retro, sine qua non, idem, pero tengo como un alerta mental para no usarlas cuando intuyo que quien me oye no las entendería.

¿Y cuándo empezamos a aprender las declinaciones en latín?
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
farsalia



Registrado: 07 Nov 2007
Mensajes: 32284

MensajePublicado: Mie Jun 06, 2012 3:11 pm    Tí­tulo del mensaje: Responder citando

Sin duda, viendo el percal actual, constantemente me viene a la cabeza el quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?...
_________________
Web personal

¡¡El Mesías!! ¡¡El Mesías!! ¡¡Muéstranos al Mesías!!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Índice del Foro Foro de Hislibris -> Off topic Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
Página 5 de 7
 

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

eXTReMe Tracker